1 לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹות עַֽל-הַשְּׁמִינִית מִזְמֹור לְדָוִֽד׃
lē·mânēţéĥē bī·nəgīinōut aēl-hē·šəmīinīit mī·zâmōur lə·Dāuīd .
To conductor in neginout (chords) to the listener: To sing to David.

2 יְֽהוָה אַל-בְּאַפְּךָ תֹוכִיחֵנִי וְֽאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵֽנִי׃
Iəhuāh eël-bə·eē·Kə tōucīiĥânī·i uī·eël-bēĥămət·kā təiēsârīnī·i .
Iəhuāh neither in Your anger rebuke me and neither chastise me tormenting me (thirsting me).

3  חָנֵּנִי יְהוָה כִּי אֻמְלַל אָנִי רְפָאֵנִי יְהוָה כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָֽי׃
ĥānënī·i Iəhuāh cīi eīmâlēl-eănī·i râfāeënī·i Iəhuāh—cī·i nī·bəhălu oăţāmā·i .
Favour me
Iəhuāh, that will poor me! Relax me Iəhuāh—that will vexe my bones!

4  וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד וְאַתְּ כ (וְאַתָּה ק) יְהוָה עַד-מָתָֽי׃
uē·nēfəšī·i nī·bəhălāh məeōd uə·Aētə c (uə·eētāh q) Iəhuāh aēd-mātā·i .
And my soul will trouble much and You
Iâhuāh until stretched me.

5  שׁוּבָה יְהוָה חַלְּצָה נַפְשִׁי הֹושִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּֽךָ׃
šuvāh Iəhuāh ĥēlâţāh nēfəšī·i hōušīiaënī·i lə·mē·aēɳ ĥēsâđë·Kā .
Return Iəhuāh extract my soul save me for Your mercy.

6  כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ בִּשְׁאֹול מִי יֹֽודֶה-לָּֽךְ׃
cīi eëiɳ bē·māuęt zīcârę·kā bī·šəeōul mī·i iīu·dęh-lā·Kə .
That aint in death Your remembrance, in grave (
be·sheoul) who me to know You.

7  יָגַעְתִּי בְּֽאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶֽה׃
iā·gēoətī·i bə·eēnəĥātī·i—eēsəĥęh bə·cāl-lēiəlāh mī·ṭātī·i bə·dī·məoātī·i aērâsī·i eēməsëh .
To be weary in my sigh I will wash myself every night my bedding In my tears my bed (swing me) I will dissolve.

8  עָֽשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי עָֽתְקָה בְּכָל-צֹורְרָֽי׃
oāšəšāh mī·cēaēs aëinī·i oātəqāh bə·cāl-ţurərā·i .
Consumption of distress my eye aging in all-my jumpt.

9  סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּֽי-שָׁמַע יְהוָה קֹול בִּכְיִֽי׃
suru mī·męnī·i cāl-fōaălëi eāōuęɳ cīi-šəmēa Iəhuāh qōul bə·cii .
Depart from me all-workers wickedness that listens
Iəhuāh whatever in weeping.

10  שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּֽפִלָּתִי יִקָּֽח׃
šāmēa Iəhuāh təĥīnātī·i Iəhuāh təfīlātī·i iī·qāĥ .
Listen Iəhuāh my suplication Iəhuāh my prayer to take.

11  (6:11) יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל־אֹיְבָי יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָֽגַע׃
ië·bōšu uə·iī·bāhăleu məeōd—cāl-eōiəvāi iā·šuvu ië·vōšu rāgēa .
To ashame and to troubled much any my enemies; To turn, to ashame
instantly.

Qumran:

6:1 למנצח בנגינות על השמינית מזמור לדוד

6:2 יהוה אל באפך תוכיחני ואל בהמתכה תיסרני

6:3 חונני יהוה כי אמלל אני רפאני יהיה כי נבהלו עצמי

6:4 ונפשי נבהלה *מואדה* ואת יהוה עד מתי

6:6 כי אין במות זכרכה בשאול מי יודה לכה


The interlinear chaper's verses on Beit Dina are taken from  Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex with vowels  and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself  here . Verses in Hebrew Language on this page are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in 2020.
Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated v. 0.3-ALPHA published as ALPHA-TEST e-Sword and MySword modules by ing. Bodin Florin Ciprian ən 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published as images by Government of Israel are with blue,
http://beitdina.net/aleppo/?dir=en&lang=en
This in-work translation  for the Codex Aleppo Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the International Institute of Bible Archeology and Linguistics Research "Beit Dina".