אַשְֽׁרֵי הָאִישׁאֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמֹושַׁב לֵצִים לֹא יָשָֽׁב׃  1
eèšəréi hā·eíiš—eăšęr lōe hālèkə bè·aăţèt rəšāaíiɱ u·ḅî·dęrękə ĥèṭāeíiɱ lōe aāmād uū·ḅî·mōu·šèḅ lë·ţíiɱ lōe iā·šā.
Felice de maschio—qui non passeggiare in consiglio empi, e in via peccatori non sta, e in sedia dell’schernitori non sedera.
2כִּי אִם בְּתֹורַת יְהוָה חֶפְצֹו וּֽבְתֹורָתֹו יֶהְגֶּה יֹומָם וָלָֽיְלָה׃
cíi eíɱ bî·Tōurèt Iəhuāh ĥęfəţōu uū·Ḅə·Tōurātō·u ię·həgęh iōumāɱ uā·lāiílāh.
Ma, con in Manuale Iəhuāh delizierà, e in Manuale Suo narrabet giorno e notte.
3  וְֽהָיָהכְּעֵץ שָׁתוּל עַֽל-פַּלְגֵי-מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיֹו יִתֵּן בְּעִתֹּווְעָלֵהוּ לֹֽא-יִבֹּול וְכֹל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה יַצְלִֽיחַ׃
uî·hā·iāh—cə·aëţ šātul aèl-pèləgëi-māiíɱ eăšęr pəreio ií·tëɳ bî·aítō·u—uî·aālë·hu lōe-ií·bōul uè·cāl eăšęr-iè·aăsęh iè·ţeëlèiĥ.
E sarà—come albero piantato sopra ruscelli d’acque qualle FRUTTA esatto in stagione, e le cui non-appassano, e tutto che farà prospererà.
4  לֹא
-כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם-כַּמֹּץ אֲֽשֶׁר  תִּדְּפֶנּוּ רֽוּחַ׃
lōe-céɳ hā·rəšāaíiɱ cíi eím-cèmōţ eăšęr-tíðəfęnu rōuĥè.
Non-Si! De Empi! Ma con-polvere qualle sospinta a noi vento.
5  עַל כֵּן לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִיםבַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִֽים׃
aèl-céɳ lōe-iā·qūm·u rəšāaíiɱ—bè·mí·šəpāṭ uè·ĥèṭāeíiɱ bè·aădèt ţèðíiqəiɱ.
Molto-bene! Non si alza impii—in dejudicibus e peccatori in cōcilio dritti.
6  כִּֽי יֹודֵעַ יְהוָה דֶּרֶךְ צַדִּיקִים וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵֽד׃
cíi-iōu·déaè Iəhuāh ðęrękə ţèðíiqəíiɱ uî·dęrękə rəšāaíiɱ tə·eèbëd.
Ma-conosce Iəhuāh Via Dritti e Via Empi acciottolata.

L'alfabeto ebraico desde alfabeto latino de Florin C. Βodin

Hebrew

Latin

Aramaic

א

Aleph

E, e

e bue dedotto è.

ܐ

ܐܵܠܲܦ݂

ב

Beth

Β/Ḅ,b/ḅ

e casa dedotta è.

ܒ݁، ܒ݂

ܒܹ݁ܝܬ݂

ג

Gimel

G, g

e cammello dedotto è.

ܓ݁،ܓ݂

ܓ݁ܵܡܲܠ

ד

Daleth

D, d

e porta o pesce dedotti sono.

ܕܿ، ܕ݂

ܕ݁ܵܠܲܬ݂

ה

He

H, h

e finestra (gioia) dedotta è.

ܗ

ܗܹܐ


- / / -

X, x




ו

Vau

V/U,v/u

e uncino dedotto è.

ܘ

ܘܵܘ

ז

Zaiin

Ζ, z

e pugnale dedotto è.

ܙ

ܙܲܝܢ

ח

Heth

Η, h

e clessidra/parete/muro dedotti sono.

ܚ

ܚܹܝܬ݂

ט

Teth

,

e ruota o leviathan dedotti sono.

ܜ

ܛܹܝܬ݂

י

Iod

Ι, i

e mano dedotto è.

ܝ

ܝܘܿܕ

כ

Caph

C, c

e mano aperto dedotto è.

ܟܿ، ܟܟ

ܟ݁ܵܦ݂

ל

Lamed

L, l

e bastone pastorale o pungolo dedotto è.

ܠ

ܠܵܡܲܕ݂

ם

Mem

Μ, m

e aqua dedotta è.

ܡ ،ܡܟ

ܡܝܼܡ

נ

Nun

Ν, n

e serpe o pesce dedotti sono.

ܢܝ،ܢܟ

ܢܘܼܢ

ס

Samech

S, s

e cuscino dedotto è, e pesce in fenicio.

ܣ

ܤܸܡܟ݁ܲܬ݂

ע

Hain

A/Ο,a/ο

e bulbo oculare dedotto è.

ܥ

ܥܹܐ

ף

Pe

P, p

e cavità orale o mascellare dedotti sono.

ܦ݂ ،ܦܿ

ܦܹ݁ܐ

ץ

Sade

Ţ, ţ

ex papiro o amo di pesca dedotti sono.

ܨ

ܨܵܕ݂ܹܐ

ק

Qoph

Q, q

e occipitale dedotto è.

ܩ

ܩܘܿܦ݂

ר

Resch

R, r

e testa dedotta è.

ܪ

ܪܹܝܫ

ש

Schin

Š, š

dente o sole dedotti sono.

ܫ

ܫܝܼܢ

ת

Taw

Τ, t

e marchio o segno dedotto è.

ܬܿ، ܬ݂

ܬ݁ܲܘ



The interlinear chaper's verses on Beit Dina are taken from  Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex with vowels  and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself  here . Verses in Hebrew Language on this page are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in 2020.
Veses transliterated are taken from
Codex Aleppo Trasliterated v. 0.3-ALPHA or 0.4a-ALPHA published as ALPHA-TEST modules for e-Sword and MySword by ing. Bodin Florin Ciprian in 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue,
http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation  for the Codex Aleppo Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the International Institute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit Dina".