1 בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ׃
bî·rëeşit bārāe Eălōhīiɱ eët hē·şāmēiīɱ uî·eët hā·eāręţ;
În început crea Dumnezei toate cereştile şi tot pământul. (Notă: Sau tot cereştii şi toate de pământ.)
2 וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּֽיִם׃
uî·hā·eāręţ hāiâtāh tōhu uā·vōhu uî·ĥōşękâ aēl pânëi tâhōuɱ uē·Ruĥē Eălōhīiɱ mîrēĥęfęt aēl pānëi hē·mëiīɱ;
Şi pământul fiind neted şi vag şi întuneric la făţime abis şi Duh Dumnezei flutură la făţime de apoşi.
3 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַֽיְהִי אֹֽור׃
uî·iō·emęr Eălōhīiɱ iî·hiī eōur uē·iî·iâhīi eōur;
Şi să spună Dumnezei „–Să fie lumină!” şi „–Să fie lumină!”;
4 וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאֹור כִּי טֹוב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹֽשֶׁךְ׃
uē·iē·râe Eălōhīiɱ aét hā·eōur cīi ṭōuv uē·iē·vâđél Eălōhīiɱ bëiɳ hā·eōur uē·bëiɳ hā·ĥōşękâ.
Şi să vadă Dumnezei toată lumina căci bună şi să despartă Dumnezei între de lumină şi între de-întuneric;
5 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַֽיְהִי עֶרֶב וַֽיְהִי בֹקֶר יֹום אֶחָֽד׃ פ
uē·iī·qârāe Eălōhīiɱ lā·eōur iōuɱ uē·le·ĥōşękâ qārāe lāiâlāh uē·iî·iâhīi aęręv uē·iî·iâhīi vōqęr iōuɱ eęĥād (pe).
Şi să cheme Dumnezei luminii „ZI” şi întunericului cheme „NOAPTE” şi să fie seară şi să fie zori: zi I.
6 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָֽיִם׃
uē·iō·emęr Eălōhīiɱ iî·hiī rāqīiaē bî·tōukâ hē·māiīɱ uē·iî·iâhīi mē·vâđīil bëiɳ mēiīɱ lā·māiīɱ.
Şi să spună Dumnezei „–Să fie expandare înăuntru de apoşi şi să fie boltare între apoşi apoşilor”.
7 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים
אֶת הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ
וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַֽיְהִי כֵֽן׃uē·iē·aēs Eălōhīiɱ aét hā·rāqīiaē uē·iē·vâđél bëiɳ hē·mēiīɱ eăşęr mī·tēĥēt lā·rāqīiaē uē·bëiɳ hē·māōiīɱ eăşęr më·aēl lā·rāqīiaē uē·iî·iâhīi céɳ.
Şi să facă Dumnezei tot de
expandare şi să dividă între de apoşi care din dedesupt expandării şi între
de apoşi care deasupra expandării şi să fie aşa.
8 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָֽרָקִיעַ שָׁמָיִם וַֽיְהִי עֶרֶב וַֽיְהִי בֹקֶר יֹום שֵׁנִֽי׃ פuē·iī·qârāe Eălōhīiɱ lā·rāqīiaē şamâiɱ uē·iî·iâhīi aęręv uē·iî·iâhīi vōqęr iōuɱ şënei (pe).
Şi să cheme Dumnezei expandării „cereşti” şi să fie seară şi să fie zori; Zi II.
9 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַֽיְהִי כֵֽן׃
uē·iī·emęr Eălōhīiɱ iī·qāu·uū hē·mēiīɱ mī·tēĥēt hē·şāmēiīɱ eēl mā·qōuɱ eęĥād uî·të·rāeęh hē·iēbāşāh uē·iî·iâhī·i céɳ.
Şi să spună Dumnezei „–Să curgă apoşii deapura de cereşti la loc unic şi vom vedea uscatul!” Şi să fie aşa.
10 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טֹֽוב׃uē·iī·qârāe Eălōhīiɱ lē·iēbāşāh eęręţ uē·lî·mī·qâuëh hē·mēiīɱ qārāe iāmīiɱ uē·iē·râe Eălōhīiɱ cīi ṭōuv.
Şi să cheme Dumnezei uscatului „pământ” şi de-ridicării de „apoşi” cheme „marini” şi să vadă Dumnezei: căci bun.
11
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּֽדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע
עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינֹו אֲשֶׁר זַרְעֹו בֹו עַל הָאָרֶץ
וַֽיְהִי כֵֽן׃
uē·iō·emęr Eălōhīiɱ tā·dōşëe hā·eāręţ dęşęe aësęv mē·zârīieē zęrēa aëţ pârī·i aōseh pârī·i lî·miinōu eăşęr zēraōu vōu aēl hā·eęręţ uē·iî·iâhī·i céɳ.
Şi să spună Dumnezei „–Va-înverzi pământul păşuni facă seminţire sămânţă pom fructire-i
face fructe-i felului care sămânţau lăuntru asupra de pământ!” Şi să fie aşa.
12 וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ
דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹֽשֶׂה פְּרִי אֲשֶׁר
זַרְעֹו בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טֹֽוב׃uē·tōuţée hā·eęręţ dëşëe aésęv mē·zârīieē zęrēa lî·mīinë·huū uē·aëţ aoseh pârī·i eăşęr zērâaō·u vōu lî·mīinë·huū uē·iē·râe Eălōhīiɱ cīi ṭōuv.
Şi salte pământul păşuni iarbă facă seminţire sămânţă felului şi tot facă fructime care sămânţă-i înăuntru felului, şi să vadă Dumnezei căci bun.
13 וַֽיְהִי עֶרֶב וַֽיְהִי בֹקֶר יֹום שְׁלִישִֽׁי׃ פ
uē·iî·iâhīi aęręv uē·iî·iâhīi vōqęr iōuɱ şâlīişīi (pe).
Şi să fie seară şi să fie zori; Zi III.
14 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם
לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת
וּלְמֹועֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִֽים׃
uē·iō·emęr
Eălōhīiɱ iî·hiī mî·aōrōt bî·râqīiaē hē·şāmēiīɱ lî·hē·vâđīil bëiɳ
hē·iōuɱ uē·bëiɳ hē·lāiâlāh uî·hāiuū lî·aōtōt uū·lî·mōuoăđīiɱ
uē·lî·iāmīiɱ uē·şānīiɱ.
Şi să spună Dumnezei „–Să fie de-iluminări în
expansiune de cereşti de boltării dintre de zi şi dintre de noapte şi
să fie sezoanelor şi fixaţilor şi zilnicilor şi anilor”.
15 וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ וַֽיְהִי כֵֽן׃
uî·hāiu lī·mî·aōrōt bī·râqīiaē hē·şāmēiīɱ lî·hā·aīir aēl hā·eāręţ uē·iî·iâhīi cëɳ.
Şi erau de-iluminărilor în expansiune de cereşti de lumină pe Pământ! Şi să fie aşa!
16 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים
אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת הַמָּאֹור הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת
הַיֹּום וְאֶת הַמָּאֹור הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת
הַכֹּוכָבִֽים׃
uē·iē·aēs
Eălōhīiɱ eęt şânëi hā·mî·aōrōt hē·gâdōlīiɱ eët hē·mā·aōur hē·gādōl
lî·mę·mâsęlęt hē·iōuɱ uî·eęt hē·mā·aōur hē·qāṭōɳ lî·mî·mâsęlęt hā·leilâeh
uî·eët hē·cōucāvīiɱ.
Şi să facă Dumnezei tot doi de-iluminători de măreţi,
tot de luminii măreţul ei de-dominat de zi, şi tot de luminii micul
ei de dominat de noapte, şi tot de aştri.
17 וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל הָאָֽרֶץ׃uē·iī·tëɳ eōtāɱ Eălōhīiɱ bī·râqīiaē hē·şāmēiīɱ lî·hā·eīir aēl hā·eęręţ.
Şi să dea totodată Dumnezei în expansiune de cereşti luminii pe Pământ.
18 וְלִמְשֹׁל בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה וּֽלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טֹֽוב׃uî·lī·mâşōl bē·iōuɱ uū·vē·lēilâlah uî·lă·hē·vâđīil bëiɳ hā·eōur uē·bëiɳ hā·ĥōşękâ uē·iē·râe Eălōhīiɱ cīi ṭōuv.
Şi dominării în zi şi înoptat şi boltatului dintre de lumină şi dintre întunericul; Şi să vadă Dumnezei căci bun.
19 וַֽיְהִי עֶרֶב וַֽיְהִי בֹקֶר יֹום רְבִיעִֽי׃
uē·iî·iâhīi aęręv uē·iî·iâhīi vōqęr iōuɱ râviai. (pe)
Şi să fie seară şi să fie zori; Zi IV.
20 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים—יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעֹוף יְעֹופֵף עַל הָאָרֶץ עַל פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָֽיִם׃uē·iō·emęr Eălōhīiɱ—iī·şârâţuū hē·mēiīɱ şęręţ nefeş ĥēiah uē·aōf iî·aōfëf aēl hā·eęręţ aēl fānëi râqīiaē hē·şāmēiīɱ.
Şi să spună Dumnezei—„–Să-noate de apoşi înotat suflet trăitor şi zboare zburătoarelor pe Pământ pe faţă extindere de cereşti”.
21
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל נֶפֶשׁ
הַֽחַיָּה הָֽרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִֽינֵהֶם וְאֵת כָּל
עֹוף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טֹֽוב׃
uē·iī·vî·rāe
Eălōhīiɱ aęt hē·tēnīinīɱ hē·gâdōlīiɱ uî·aët cāl nęfęş hā·ĥēiāh
hā·rōmęsęt eăşęr şārâţuū hē·mēiīɱ lî·mëinë·hęɱ uē·aët cāl aōuf cānāf
lî·mīinë·huū uē·iē·râe Eălōhīiɱ cīi ṭōuv.
Şi să perceapă Dumnezei tot de reptilieni
de măreţi şi tot orice suflet de trăitor de mişcă care înotau de apoşi
felului lor şi tot orice zboară naripat felului lui; Şi să vadă
Dumnezei căci bun.
22 וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעֹוף יִרֶב בָּאָֽרֶץ׃
uē·iî·vārękâ eōtāɱ Eălōhīiɱ lë·emōr Pâruū uē·râvuū uē·mīlâeū eęt hē·mēiīɱ bē·iēmīiɱ uî·hā·aōuf iī·ręv bā·eāręţ.
Şi să binecuvinte totodată Dumnezei, lor spune: „–Fructaţi şi măriţi şi-umpleţi tot de apoşi în marini şi de zboară să mărească în land”.
23 וַֽיְהִי עֶרֶב וַֽיְהִי בֹקֶר יֹום חֲמִישִֽׁי׃
uē·iî·iâhīi aęręv uē·iî·iâhīi vōqęr iōuɱ ĥămīişōi (pe).
Şi să fie seară şi să fie zori; Zi V.
24 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תֹּוצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַֽיְתֹו אֶרֶץ לְמִינָהּ וַֽיְהִי כֵֽן׃
uē·iō·emęr Eălōhīiɱ tō·ţëae hā·eęręţ nefeş ĥeiah lî·mî·ineh bāōhîmâh uē·romeş uē·ĥāiîtōu eęręţ lî·mî·ineh uē·iî·iâhīi céɳ.
Şi să spună Dumnezei:
-Veţi sări de pământ suflet vieţuitoare ei fel behăitoare şi mişunător
şi vieţuitor pământ lui fel. Şi să fie aşa!
25 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים
אֶת חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל
רֶמֶשׂ הָֽאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טֹֽוב׃
uē·iē·aēs Eălōhīiɱ aét ĥēiēt hā·eęręţ lî·mî·ineh uî·eęt hē·bîhēmāh lî·mî·ineh uē·aët cāl romeş hā·eădāmāh lî·miinehu uē·iē·râe Eălōhīiɱ cīi ṭōuv.
Şi să facă Dumnezei tot
vieţuit de pământ lui fel şi tot de behăitor lui fel şi tot orice
mişunător de ţărână lui fel. Şi să vadă Dumnezei căci bun.
26 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים
נַֽעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם
וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל הָאָרֶץ וּבְכָל הָרֶמֶשׂ
הָֽרֹמֵשׂ עַל הָאָֽרֶץ׃
uē·iō·emęr
Eălōhīiɱ nā·aoseh adaɱ bî·ţelâmē·nu cī·dâmutē·nu uē·iī·râdu bî·dāgēt hēiāɱ
uē·bī·aof hē·şāmēiīɱ uē·bē·bîhëmāh uē·bî·cāl hā·eęręţ uē·bî·cāl hē·romeş hā·rēmëş aēl hā·eęręţ.
Şi să spună Dumnezei vom face adam (om) în imagine
noastră că asemănare noastră şi să vadă în peşte viu şi înaripat de
cereşti şi în behăitor şi în orice de pământ şi în orice de mişună
săritor pe pământul.
27 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָֽאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָֽם׃uē·iī·vârāe Eălōhīiɱ aét hā·eādāɱ bî·ţēlîmōu bî·ţeleɱ Eălōhīiɱ barae aętu zakâr uē·neqëbh barae eōtāɱ.
Şi să creeze Dumnezei a-z omul în imagine-I în imagine Dumnezei crea tot-atunci bărbat şi femeie crea totodată.
28 וַיְבָרֶךְ
אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת
הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם
וּבְכָל חַיָּה הָֽרֹמֶשֶׂת עַל הָאָֽרֶץ׃uē·iî·vārękâ
eōtāɱ Eălōhīiɱ uē·iō·emęr lā·hęɱ Eălōhīiɱ fero uē·râvou uē·mileaeo aét
hā·eęręţ uē·cībâşuh uē·rādeo bî·dāgēt hēiāɱ uē·baof hē·şāmēiīɱ uē·bî·cāl
ĥeiah hārōmęsęt aēl hā·eęręţ.
Şi să binecuvinte
totodată Dumnezei şi să spună lor Dumnezei: -Fructaţi! şi Măriţi! şi
Umpleţi tot Pământul! şi subordonaţi şi vedeţi în peşte viu şi înaripat
de cereşti şi în orice vieţuitor mişunător pe pământul.
29 וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת כָּל עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל
פְּנֵי כָל הָאָרֶץ וְאֶת כָּל הָעֵץ אֲשֶׁר בֹּו פְרִי עֵץ זֹרֵעַ זָרַע
לָכֶם יִֽהְיֶה לְאָכְלָֽה׃
uē·iō·emęr Eălōhīiɱ hīnëh nātētī·I lā·cęɱ aét cāl aésęv zōrëa zęrēa eăşęr aēl fânëi cāl hā·eęręţ uē·aët cāl hā·aëţ eăşęr bōu pârī·I aëţ zōrëa zęrēa lā·cęɱ iī·hâięh lî·eācīlāh.
Şi
să spună Dumnezei „–Iată dându-Mi vouă orice iarbă seminţeşte sămânţă
care la făţime întreagă de pământ şi tot orice de pom care intră
fructe-Mi pom seinţeşte sămânţă vouă să fie mâncării.
30 וּֽלְכָל
חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל עֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רֹומֵשׂ עַל הָאָרֶץ
אֲשֶׁר בֹּו נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת כָּל יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַֽיְהִי כֵֽן׃uî·lî·cāl ĥēiēt hā·eęręţ uē·lî·cāl aōuʄ hē·şāmēiīɱ uē·le·cāl rōumëş aēl hā·eęręţ eăşęr bōu nefeş ĥeiah aęt cāl ięręq aësęv lî·eācâlāh uē·iî·iâhīi céɳ.
Şi oricărei vieţuitoare de pământ şi oricărei
zburătoare de cereşti şi oricărei târâtoare la pământul care intră
suflet viu tot orice ierbivor iarbă mâncării; Şi să fie aşa!"
31 וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טֹוב מְאֹד וַֽיְהִי עֶרֶב וַֽיְהִי בֹקֶר יֹום הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ
uē·iē·râe Eălōhīiɱ aét cāl eăşęr aoseh uē·hîneh ṭōuv mîeōd uē·iî·iâhīi aęręv uē·iî·iâhīi vōqęr iōuɱ hā·şişi (pe).
Şi să vadă Dumnezei tot orice care face! Şi iată bun destul! Şi să fie seară şi să fie zori; Zi a VI-a.
The interlinear chaper's verses on Beit Dina are
taken from Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex
in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex
with vowels and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC
and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found
online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological
Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself here . Verses in Hebrew Language on this page
are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com)
in
2020.
Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated
v. 0.3-ALPHA published as ALPA-TEST e-Sword and MySword modules by ing.
Bodin Florin Ciprian în 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue, http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation for the Codex Aleppo
Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the
International Institute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit
Dina". You need the 'open source' Keter Aram Tsova.ttf font included for example in an collection archive such as AncientSemiticFonts-0.06-1-WIN.ZIP