1  לָמָּה רָגְשׁוּ גֹויִם וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ רִֽיק׃
lā·māh rāgâş·u goiīɱ u·lî·eūmīiɱ ięhâg·u râōiq . 
Cât-mai furioase-i neamuri și popoarelor închipuie-i râcă?
יִתְיַצְּבוּ ׀ מַלְכֵי-אֶרֶץ וְרֹוזְנִים נֹֽוסְדוּ-יָחַד עַל-יְהוָה וְעַל-מְשִׁיחֹֽו׃ 
iī···ţâ·vu ׀ mēlâcëi-eërëţ—uî·rōuzânīiɱ nōu·sâdu-iā·ĥēd aēl-Iâhuāh uî·aēl-Mâşīiĥō·U  .
Se vor sălta suverani-ţarăşi conducători iau Consiliu-Unit la Iâhuah şi la Mesia-I (Unsu-I) .
נְֽנַתְּקָה אֶת-מֹֽוסְרֹותֵימֹו וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵֽימֹו׃
·nētâqāh aët-mōusârōutë·i·mōu uî·nēşəlīicāh mīmë·nu aăvōtéi·u  .
Vom bucății tot-legături mă şi vom arunca dintre noi funiime mă.
יֹושֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג-לָֽמֹו׃ 
iīu·şëv bē·şāmēiīɱ iī·sî·ĥāq Aădōnāi iī·lī·aēg-lā·mōu  .
 Să-i şadă în ceruri să derâdă, Aădonai să le batjocorească-lui mă.
5  אָז יְדַבֵּר אֵלֵימֹו בְאַפֹּו וּֽבַחֲרֹונֹו יְבַהֲלֵֽמֹו׃
eāz iî·dēbër eëlë·i·mōu vî·eēfō·u uî·vē·ĥărōu·u iî·hălé·mōu  .
Apoi să cuvinte asupra-i mă! Şi furie-i! Şi să mânie-i! Să îngrozească mă.
וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי עַל-צִיֹּון הַר-קָדְשִֽׁי׃
uē·eănī·i nāsēcâtī·i Mēlâcī·I aēl-Ţīiīōuɳ Hēr-Qādâşō·i   .
Şi Eu-Mie voi înălța-Mi Suveranu-Mi peste Ţion Munte-Sfinţenie-Mi.
אֲסַפְּרָה אֶֽל-חֹק יְֽהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיֹּום יְלִדְתִּֽיךָ׃ 
eăs
ēfârāh eël-ĥōq Iâhuāh eāmēr eëlē·i bânī·i aētāh—Eănī·i hē·iōuɱ iî·līdâtiī·kā  .
Voi vesti la
-hotărâre, Iâhuah spune asupra-Mi: Pruncu-Mi TuAstăzi să nascu-Ţi.
שְׁאַל מִמֶּנִּי—וְאֶתְּנָה גֹויִם נַחֲלָתֶךָ וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי-אָֽרֶץ׃ 
şâ
eēl mī·mënī·i—uî·aęt·nāh gōuiīɱ nēĥălātę·kā uē·eăĥūzātî·kā eēfâsëiī-eāręţ  .
Cere din-mie-Mi
și tot ei neamuri moștenire-ţi și stăpânire-ţi mărginire-pământ.
9  תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יֹוצֵר תְּנַפְּצֵֽם׃
·rōaëɱ bî·şëvęt bē·râzęl cīlī·i iōuţër tî·nēfâţéɱ  .
Vei zdrobi  în toiag în fier vasu-i olar vei sparge.

10  וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃
uî·a
ētāh mâlāchiɱ hē·şchilu hī·uāsâru şōfet·i eāręţ  .
Şi voi suverani de atenţi, de instruiți, judecători lui pământ.
11  עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָֽה׃
a
ībâdu aët-Iâhuāh bî·iīrâeāh uî·gīilu bī·râoādāh  .
Obidire-i tot-
Iâhuah în temere şi veselire-i în tremurare.
12  נַשְּׁקוּ-בַר פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ—כִּֽי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפֹּו אַשְׁרֵי כָּל-חֹוסֵי בֹֽו׃ 
neşâqu-b
ēr fęn-ię·nēf uî·tōevîdu dęrę·kâ—chi-iī·bâoēr cīmâoēt eēfōu eēşârëi cāl-ĥōusëi vō·u  .
Sărutaţi-Fiu fără să mânie și înterzică căi-ţi—Căci să aprindă abia mânie. Fericire oricine-încrede Lui.
 

This chaper's verses are taken from Codex Aleppo Scroll. http://www.archive.org/details/Aleppo_Codex
The verses transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in year 2020.
Missing redish words are written in the original Death Sea Scrolls; https://downloads.thewaytoyahuweh.com/#main_pages
Broken marginal words in Scroll are with blue,
http://beitdina.net/aleppo/