לָמָּה רָגְשׁוּ גֹויִם וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ רִֽיק׃
 lā·māh rāgâş·U gōuiīɱ uū·lî·eūmīiɱ ię·hâg·U-rīiq
Cât-mai furioase-I neamuri! Şi popoarelor: Închipuie-I râcă?

יִתְיַצְּבוּ ׀ מַלְכֵי-אֶרֶץ וְרֹוזְנִים נֹֽוסְדוּ-יָחַד עַל-יְהוָה וְעַל-מְשִׁיחֹֽו׃ 
iī··ţâv·U ׀ mēlâcëi-eërëţ—uî·rōuzânīiɱ nōu·sâdu-iā·ĥēd aēl-Iâhuāh uî·aēl-Mâşīiĥō·U  :
Să vă stabilească-I suverani-ţarăşi conducători iau Sfat-Unit la Iâhuah şi la Mesia-I (Unsu-I) :

נְֽנַתְּקָה אֶת-מֹֽוסְרֹותֵימֹו וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵֽימֹו׃
·nētâqāh aët-mōusârōutëi·mōu uî·nēşâlīicāh mīmë·nu aâvōtëi·u .
-Vom bucății tot-legăturire mă! şi -Vom arunca dintre noi funiire mă!

יֹושֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג-לָֽמֹו׃ 
iīu·şëv bē·şāmēiīɱ iī·sî·ĥāq Eădōnāi iī·lī·aēglā·mōu .
Să-i şadă în cereşti să derâdă: Aădonai să batjocorească lor mă!

אָז יְדַבֵּר אֵלֵימֹו בְאַפֹּו וּֽבַחֲרֹונֹו יְבַהֲלֵֽמֹו׃
eāz iî·dēbër eëlë·i·mōu vî·eēfō·u uî·vē·ĥărōu·u iî·hălé·mōu .
Apoi să cuvinte: -Asupra-i mă! Şi furie-i! Şi să mânie-i! Să îngrozească mă!

וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי עַל-צִיֹּון הַר-קָדְשִֽׁי׃
uē·eănī·i nā·sēcâtī·I Mēlâcī·I aēl-Ţīiīōuɳ Hēr-Qādâşī·I .
Şi Eu-Mie voi strunji-Mi Suveranu-Mi peste Ţion Munte-Sfinţenie-Mi.

אֲסַפְּרָה אֶֽל-חֹק יְֽהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיֹּום יְלִדְתִּֽיךָ׃ 
eăsēfârāh eël-ĥōq Iâhuāh eāmēr eëlē·i Bânī·i Eētāh—Eănī·i hē·iōuɱ iâlīdâtiī·kā .
Voi vesti la-hotărâre, Iâhuah spune despre-Mi: Pruncu-Mi Tu—Eu astăzi nascu-Ţi.

שְׁאַל מִמֶּנִּי—וְאֶתְּנָה גֹויִם נַחֲלָתֶךָ וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי-אָֽרֶץ׃ 
şâeēl mī·mënī·i—uî·aęt·nāh gōuiīɱ nēĥălātę·kā uē·eăĥūzātî·kā eēfâsëiī-eāręţ .
Cere din-mie-Mi—şi tot ei neamuri moştenire-ţi şi stăpânire-ţi mărginire-pământ.

תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יֹוצֵר תְּנַפְּצֵֽם׃
tî·rōaëɱ bî·şëvęt bē·râzęl cīcîlī·i iōuţër tî·nēfâţëɱ .
Vei zdrobi  în toiag în fier vasu-i olar vei sparge.

10  וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃
uî·aētāh mâlāchiɱ hē·şâcīiluū hī·uāsâruū şōfâtë·i eāręţ .
Şi voi suverani de atenţi, de instruiți, judecători lui pământ.

11  עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָֽה׃
aīvâduū aët-Iâhuāh bî·iīrâeāh uî·gīiluū bī·râoādāh .
Obidire-i tot-Iâhuah în temere şi veselire-i în tremurare .

12  נַשְּׁקוּ-בַר פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ—כִּֽי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפֹּו אַשְׁרֵי כָּל-חֹוסֵי בֹֽו׃ 
neşâqu-bēr fęn-ię·eănēf uî·tōevâdu dęrę·kâ—cīi-iī·bâaēr cīmîaēt eēfōu eēşârëi cāl-ĥōusëi vōu .
Sărutaţi-Fiu fără să mânie şi înterzică căi-ţi—Căci să aprindă abia mânie. Fericire oricine-încrede Lui.

Qumran:

1 11QPs למה רגשו גוים ולאומים יהגו ריק׃ 

2 11QPs יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים וסדו יחד על 𐤉𐤄𐤅𐤄 ועל משיחו׃ 

3 11QPs   ננתקה את מוסדרותימו ונשליכה ממנו עבותימו׃

4 11QPs  יושב בשמים ישחק אדוני ילעג למו׃ 

5 11QPs  אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו׃  

6 11/3QPs  ואני נסכתי מלכי על ציון הר *קודשי*׃ 

7 11/3QPs  אספרה אל חוק 𐤉𐤄𐤅𐤄 אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיכה׃ 

8 11QPs  שאל ממני ואתנה גוים נחלתכה ואחזתכה אפסי ארץ׃
 
The interlinear chaper's verses on Beit Dina are taken from  Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex with vowels  and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself  here . Verses in Hebrew Language on this page are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in year 2020.
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue,
http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation  for the Codex Aleppo Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the International Institute of Bible Archaeology and Linguistic Research " Beit Dina" (beitdina.net).