לַמְנַצֵּחַ אֶֽל-הַנְּחִילֹותמִזְמֹור לְדָוִֽד׃
lē·mânēţëĥē eél-hēnâĥīiluōtmī·zâmōur lî·Dāuīd  .
Dirijorului pe-instrumentedin-cântat lui David.

אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָהבִּינָה הֲגִֽיגִי׃
eămārēi hē·eăzīināh Iâhuāhbī·ināh hăgâigī·i  .
Vorbărie de ureche Iâhuāhîn considerare nararea-mi.

הַקְשִׁיבָה לְקֹול שַׁוְעִי מַלְכִּי וֵאלֹהָי כִּֽי-אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
hē·qâşīibāh lî·qōul şēuâoī·i mēlâcī·i uë·Eălōhā·i cīi-aëlęi·Kā aętî·pēlāl .
De dimineaţă vocii / sunetului plângeri-mi! Suveranu-mi şi Dumnezeu-mi căci asupra-Ţii tot suplic.

יְֽהוָה בֹּקֶר תִּשְׁמַע קֹולִיבֹּקֶר אֶֽעֱרָךְ-לְךָ וַאֲצַפֶּֽה׃
Iâhuāh bōqęr tī·şâmēa qōulī·ibōqęr eăoărā·Kâ-lî·Kâ uē·eăţēfëh .
Iâhuāh matinal va asculta voce-mizorire voi direcţiona-Ţie-Ţi şi voi aştepta.

כִּי לֹא אֵֽל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה לֹא יְגֻרְךָ רָֽע׃
cīi lōe Eēl ĥāfëţ ręşēo Aātāh lōe iî·gūrî·kā rāo .
Căci nu Zeu răsfaţă răutate! Tu nu să-înstrăineze-ţi rău!

לֹֽא-יִתְיַצְּבוּ הֹֽולְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שְׁנֵאתָ כָּל-פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃
lōe-iī···ţâvu hōulîlīiɱ lî·nęgęd aēinęi·kā şânëetā cāl-pōaăléi eāuęɳ .
Nu să vei să săltezi nebuni opoziţiei ochimi-ţi ureşti orice-lucrători nelegiuire.

תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב יְהוָֽה׃
·eēbëd dōvârëi cāzāv eīiş-dāmīiɱ u·mīrâmāh iî·tāoëv Iâhuāh .
Vei obedi cuvântărime arendă inşi-sângeroşi şi-înşelare să scârbescă Iâhuāh.

וַאֲנִי בְּרֹב—חַסְדְּךָ אָבֹוא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵֽיכַל-קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
uē·eănī·i—bî·rōv ĥēsâdî·Kā eāvōue Bëitę·Kā eęştēĥăuëh aël-Héicēl-Qādâşî·Kā bî·iīrâeāté·Kā .
Şi însu-mi—în mare graţiere-Ţi voi intra Casei Tale prosternat la-Templu-Sfinţenie-Ţi în temere-Ţi.

יְהוָה נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ—לְמַעַן שֹׁורְרָי [הֹושַׁר כ] (הַיְשַׁר ק) לְפָנַי דַּרְכֶּֽךָ׃
Iâhuāh nî·ĥënī·i bî·ţīdâqātë·Kā—lî·mēoēɳ şōurârā·i [hōēr cî] (hēēr q) lî·fānē·i dērâché·Kā .
Iâhuāh vei conduce-mi, în dreptatea-Ţicauzei vrăşmaşi-mi [cunoaşte că] (ştiu că) înainte-mi cale-Ţi.

10  כִּי אֵין בְּפִיהוּ נְכֹונָהקִרְבָּם הַוֹּות קֶֽבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹונָם לְשֹׁונָם יַחֲלִֽיקוּן׃
cīi eëiɳ bî·fīihu nî·cōunāh—qī·bāɱ hēuōut qébęr-pātuĥē gârōnāɱ lî·şōunāɱ iī·ĥăléiquɳ .
Căci deloc în gură-i va firmiza—aproape ele mormânt-deschis gâtlej limbei să linguşească.

11  הַֽאֲשִׁימֵם אֱֽלֹהִים—יִפְּלוּ מִֽמֹּעֲצֹו תֵיהֶם בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵמֹו כִּי—מָרוּ בָֽךְ׃
hā·eăsīimëɱ Eălōhīiɱ—iī·pâlu mé·mīoăţōu tëi·hęm bî·rōv pīşâoëi·hęɱ hē·dīë·mōu—cīi-māru bā·Kâ .
De nimicit, Dumnezei—să cadă de sfaturi afară lor în mari fărădelegi lor de abatere! Mă!—căci rebelaţi în Tine.

12  וְיִשְׂמְחוּ כָל-חֹוסֵי בָךְ לְעֹולָם יְרַנֵּנוּ—וְתָסֵךְ עָלֵימֹו וְֽיַעְלְצוּ בְךָ אֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃
uî·iī·şâmâĥu cāl-ĥōusë·i bā·kâ lî·aōulāɱ iî·rēnë·nu—uî·tāsë·kā aālëi·mōu ué·iē·oâlâţeu bā·Kâ eōhăvē·I Şâmé·Kā .
Şi să bucure oricine-încrede în Tine veşniciei să strigăm—şi să caute-Ţi asupra-mi mea şi se exalte în Tine iubiţimi-mi Nume-Ţi.

13 כִּֽי-אַתָּה תְּבָרֵךְ צַדִּיק יְהוָה—כַּצִּנָּה רָצֹון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃
cīi-aētāh tî·vārë·kâ ţēđīiqâ Iâhuāh—cē·ţīnāh rāţōuɳ tē·oâthâré·nu .
Căci-Tu, vei binecuvânta-Ţi drept Iâhuāh—ca ţinut (înconjurat) rezonabil vei compăsa nouă.

Qumran (4Q83 Ps A + 4Q98b Ps S):
  8  תֶֽכה׃
(וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבֹוא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵֽיכַל-קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָ)
 
 
יהוה נחני בצדקתכה למען שוררי הושר לפני דרככה׃
 
 
10  כו אין בפיהו נ*כי*נה קרבם הוות קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון׃
 
 
11  האשימו אלהים יפלו ממעצותיהם ברב פשעיהם הדיחמו כי מרו בכה׃

 
12  וישמחו כל חסי בכה לעולם ירננו ותסכה עלימו ויעלצו בכה אהבי שמכה׃

13 כי אתה תברך צדיק יהוה בצנה רצון תעטרנו׃

The interlinear chaper's verses on Beit Dina are taken from  Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex with vowels  and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself  here . Verses in Hebrew Language on this page are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com)in 2020.
Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated v. 0.3-ALPHA published as ALPA-TEST e-Sword and MySword modules by ing. Bodin Florin Ciprian în 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue,
http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation  for the Codex Aleppo Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the International Intitute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit Dina".