שִׁגָּיֹון לְדָוִדאֲשֶׁר־שָׁר לַיהוָה עַל־דִּבְרֵי־כוּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
1 gāiuɳ lî·Dāuīdeăşęr-sār lî·Iâhuāh ale-dōvârëi-Cuūş bān-imëiā·nīi.
1 Meditație lui Davidcare-cântă lui Iâhuah la-cuvântăreț-Cuş Ben-imi·ni.

יְהוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הֹושִׁיעֵנִי מִכָּל־רֹדְפַי וְהַצִּילֵֽנִי׃
 2  Iâhuāh Eălōhę·i bā·kâ ĥāsīitī·i hōuşia·nīi mī·cāl-rōdâfēi uē·hâţēileă·nīi.
Iâhuāh Dumnezeire-mi în tine încredu-mi mântuieşte-ne din orice persecuţiune şi eliberează-ne.

פֶּן־יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁיפֹּרֵק וְאֵין מַצִּֽיל׃
3  pęn-iī·târōf câ·erâiēh nēfâşī·ifōrēq uî·eēiɳ mēţīil.
înaintea-să şfâşie ca leu sulfetu-mirupă şi fără scăpare.

יְהוָה אֱלֹהַי אִם־עָשִׂיתִי זֹאתאִֽם־יֶשׁ־עָוֶל בְּכַפָּֽי׃
 
4  Iâhuāh Eălōhę·i eīm-asiti zōeteīm-ięş-aule bî·câfe·i.
Iâhuāh Dumnezeire-mi cu-facere-mi acestcu-ins-nelegiuit în apucare-mi.

אִם־גָּמַלְתִּי שֹֽׁולְמִירָע וָאֲחַלְּצָה צֹורְרִי רֵיקָֽם׃
 
5 eīm-gāmēlâtī·i şulâmī·irāo uā·eăĥēlâţāh ţōurârī·i râiqāɱ.
Dacă răsplătit-am  păciuitoru-mi
rău şi descoperit săritu-mi degeaba.

יִֽרַדֹּף אֹויֵב נַפְשִׁי וְיַשֵּׂג וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי ׀ וּכְבֹודִי לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶֽלָה׃ קוּמָה יְהוָה
 6  i
ī·rēdef eīuiv nēfâşī·i uî·iē·şëg—uî·iī·râmōs lā·eęręţ ĥēiā·i | uē·cavodī·i lî·aāfār iē·şâcéɳ Sëlāh. Qumâh Iâhuāh
Să persecute vrăşmaş sufletu-mi şi să rămână pământului viaţa-mi | şi gloria-mi prafului să aşeze. Selah! (Atenţie!)  Ridică Iâhuāh
!

בְּאַפֶּךָ הִנָּשֵׂא בְּעַבְרֹות צֹורְרָיוְעוּרָה אֵלַי
 7 
bî·eēpę·kā hî·nāsëe bî·aēvârōut ţuōrârā·iuî·aurāh eëlē·i
În mânia-ţi preşedintele în traversări săritu-mi
şi deşteaptă asupra-mi!

מִשְׁפָּט צִוִּֽיתָ׃ וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסֹובְבֶךָּ
 8 
mî·şōֹféṭ ţūuéit. uē·adet lî·eūmâiɱ tî·suvęvî·kā
Din judecată poruncită! Şi Consiliu Popoarelor vor compasiunea-ţi!

וְעָלֶיהָ לַמָּרֹום שֽׁוּבָה׃ יְהוָה יָדִין עַמִּים
׀ שָׁפְטֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָֽי׃
 
uî·aāōlęi·hā lē·mā·rōuɱ şâuvāh. Iâhuāh iāðīōiɳ aāmī
| ş
āfâtë·nīi Iâhuāh câ·ţëdëq·īi uē·câ·tūm·īi aālā·i.
Şi urcarea-i înălţării întorci:
Iâhuāh mânat (analizat) popoare! |
Judecatu-mi
Iâhuāh ca "dreptu-Mi" şi ca "completu-Mi" asupra-mi.

10  יִגְמָר-נָא רַע רְשָׁעִים וּתְכֹונֵן צַדִּיק
וּבֹחֵן לִבֹּות
  10  i
ī·gemer n
āe rēo râşāaīiɱ—uē·tî·kuneɳ ţēðīiq·vōĥēɳ lībōut
Să sfârşească nouă văzând
răi!Şi-vor-întări drept!—Şi-încerce inimi.

11  
וּכְלָיֹות אֱלֹהִים צַדִּֽיק׃מָֽגִנִּי עַל-אֱלֹהִים מֹושִׁיעַ יִשְׁרֵי-לֵֽב׃
  11
uē·câlāiōut Eălōhīiɱ ţēðīiq.māgīnī·i aēl-Eălōhīiɱ mōuşia iī·şâryi-lev.
Şi emoţii Dumnezei drept.Supărare-mi (greutate-mi) la Dumnezei scoasă şi vindecă inimă.

12  אֱלֹהִים שֹׁופֵט צַדִּיק
וְאֵל זֹעֵם בְּכָל-יֹֽום׃
  12  Eălōhīiɱ şufet ţēðīiq
uî·eęl zōaēɱ bî·cāl-iōuɱ.
Dumnezei judecător drept
şi fără mânie în orice-zi.

13  אִם-לֹא יָשׁוּב חַרְבֹּו יִלְטֹושׁ קַשְׁתֹּו דָרַךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃

  13  eīm-l
ōe iā·şuv ĥērâbōu iī·lâtōuş qęşâtōu ðārē·kâ uî·iī·cōunânęhā.
Cum-Nu să-întoarcă sabia-i să-cizelească arcul drumu-ţi şi să-întărească.

14  וְלֹו הֵכִין כְּלֵי מָוֶת
חִצָּיו לְֽדֹלְקִים יִפְעָֽל׃
 14  uē·l
ōu hë·cīiɳ câlëi māuęt ĥīţāeiu lî·dōlâqīiɱ iī·oāl.
Şi lui de pregătit/stabilit întregime moarte
săgetaseți aprinşilor să lucre.

15  הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן
וְהָרָה עָמָל וְיָלַד שָֽׁקֶר׃
  15  hīn
ëh iî·ĥēbęl-eāuęɳ uî·hārāh oāmāl uî·iālēd şāqęr.
Iată! Să poarte-nelegiuire şi conceapă tulburare şi născă minciună.

16  בֹּור כָּרָֽה וַֽיַּחְפְּרֵהוּ
וַיִּפֹּל בְּשַׁחַת יִפְעָֽל׃
  16  vōur c
ārāh uē·iē·ĥâfârëhu uē·iī·fōl bî·şēĥēt iī·fâoāl.
 
Groapă săpat şi să adâncească şi să cadă în şanţ să lucre.

17  יָשׁוּב עֲמָלֹו בְרֹאשֹׁו
וְעַל קָדְקֳדֹו חֲמָסֹו יֵרֵֽד׃
17  i
ā·şuv oămālōu·rōaşu uî·aēl qādâqādōu ĥămāsōu iërëd.
Să-întoarcă tulburare-i în capu-i
şi la creştetu-i atrocitate-i abdice.

 (7:18)אֹודֶה יְהוָה כְּצִדְקֹו
וַאֲזַמְּרָה שֵֽׁם-יְהוָה עֶלְיֹֽון׃
  18  e
ōudęh Iâhuāh cî·ţīdâqōu uē·eăzēmârāh şëm-Iâhuāh Aęlâiōuɳ.
Voi lăuda
Iâhuāh că dreptate-Lui şi voi intona NUME-Iâhuāh Aęlâiōuɳ [Alteţă].

Peştera 5/6 Nahar Hever Psalms (5/6 HevPs) נה תההלים
 13  אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה

 14  ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל

 15  הנה יחבל און והרה עמל וילד שקר

 16  בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל

 17  ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד

 18  אֹודה יהוה כצדקֹו ואזמרה שם יהוה עליֹון׃


The interlinear chaper's verses on Beit Dina are taken from  Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex with vowels  and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself  here . Verses in Hebrew Language on this page are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in 2020.
The verses transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com) in year 2020. You need the 'open source' Keter Aram Tsova.ttf font included for example in an collection archive such as AncientSemiticFonts-0.06-1-WIN.ZIP .
Missing redish words are written in the original Death Sea Scrolls; https://downloads.thewaytoyahuweh.com/#main_pages
Broken marginal words in Scroll are with blue, http://beitdina.net/aleppo/?lang=ro&dir=ro