לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד ׀ בַּֽיהוָה ׀ חָסִיתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי [נוּדוּ  כ] (נוּדִי ק) ׀ הַרְכֶם צִפּֽוֹר׃
lē·mânēţéĥē lî·Dāuīd ׀ bē·Iâhuāh ĥsītiī·i—eëi·kâ temāru lî·nēfâşī·i neudeo (neuî·dīi) ׀ Hēr·cêɱ ţefhā·eōur
.
כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים יִדְרְכוּן ׀  קֶשֶׁת כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל ׀ לְיִשְׁרֵי-לֵב׃
cīi hīnéh hā·râşāaīiɱ iderkuɳ ׀ qêşêt cune·nu ĥţeɱ aēl-itr—leirot bî·mâu-efele ׀ lî·iâşāryi-lev. .
.
כִּי הַשָּׁתוֹת יֵהָרֵסוּן ׀ צַדִּיק מַה-פָּעָל׃
cīi hā·ştot ihîrsun ׀ ţēðīiq mēh-feaēl.
.
יְהוָה בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ ׀ יְהוָה בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ   עֵינָיו יֶחֱזוּ ׀ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָם׃
Iâhuāh bî·Héicēl Qādâş·uō ׀ Iâhuāh bē·şāmēiīɱ cīseu  aineiu iĥzau ׀ afeafeiu iīvĥ·nu Bânéi Adaɱ.
.

יְהוָה צַדִּיק יִבְחָן ׀ וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ׃
Iâhuāh ţēðīiqâ ivĥɳ ׀ uē·rêşēo uē·eōhăvē ĥmâs—şneeh nefeşu.
.
יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים פַּחִים אֵשׁ וְגָפְרִית ׀ וְרוּחַ זִלְעָפוֹת מְנָת כּוֹסָם׃
imâtr aēl-râşāaīiɱ feĥiɱ   eş uē·gepâreit ׀ uē·ruĥē zaleafeot—mânet cusɱ.
.

כִּי-צַדִּיק יְהוָה ׀ צְדָקוֹת אָהֵב      יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ׃
cīi-ţēðīiqâ Iâhuāh ׀ ţëdëqot eōhăvē   iâşāry iĥăzu pānāōiēmu.
.

The interlinear chaper's verses in Hebrew Alphabet are taken from  http://www.archive.org/details/Aleppo_Codex (Public Domain) and were reconstructed by checking Lelingrad Codex and the electronic text of Westmister Lelingrad Codexwith vowels  and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC) of witch you can find a Public Domain copy here .
Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated v. 0.3-ALPHA published as ALPA-TEST e-Sword and MySword modules by ing. Bodin Florin Ciprian în 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue,
http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation  for the Codex Aleppo Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the International Intitute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit Dina".