1 לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד ׀ בַּֽיהוָה ׀ חָסִיתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי [נוּדוּ כ] (נוּדִי ק) ׀ הַרְכֶם צִפּֽוֹר׃
lē·mânēţéĥē lî·Dāuīd ׀ bē·Iâhuāh ĥsītiī·i—eëi·kâ temāru lî·nēfâşī·i neudeo (neuî·dīi) ׀ Hēr·cêɱ ţefhā·eōur
.
2 כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים יִדְרְכוּן ׀ קֶשֶׁת כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל ׀ לְיִשְׁרֵי-לֵב׃
cīi hīnéh hā·râşāaīiɱ iderkuɳ ׀ qêşêt cune·nu ĥţeɱ aēl-itr—leirot bî·mâu-efele ׀ lî·iâşāryi-lev.
.
.
3 כִּי הַשָּׁתוֹת יֵהָרֵסוּן ׀ צַדִּיק מַה-פָּעָל׃
cīi hā·ştot ihîrsun ׀ ţēðīiq mēh-feaēl.
.
4 יְהוָה בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ ׀ יְהוָה בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ עֵינָיו יֶחֱזוּ ׀ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָם׃
Iâhuāh bî·Héicēl Qādâş·uō ׀ Iâhuāh bē·şāmēiīɱ cīseu aineiu iĥzau ׀ afeafeiu iīvĥ·nu Bânéi Adaɱ.
.
5 יְהוָה צַדִּיק יִבְחָן ׀ וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ׃
Iâhuāh ţēðīiqâ ivĥɳ ׀ uē·rêşēo uē·eōhăvē ĥmâs—şneeh nefeşu.
.
6 יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים פַּחִים אֵשׁ וְגָפְרִית ׀ וְרוּחַ זִלְעָפוֹת מְנָת כּוֹסָם׃
imâtr aēl-râşāaīiɱ feĥiɱ eş uē·gepâreit ׀ uē·ruĥē zaleafeot—mânet cusɱ.
.
7 כִּי-צַדִּיק יְהוָה ׀ צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ׃
cīi-ţēðīiqâ Iâhuāh ׀ ţëdëqot eōhăvē iâşāry iĥăzu pānāōiēmu.
.
The interlinear chaper's verses in Hebrew Alphabet are
taken from http://www.archive.org/details/Aleppo_Codex (Public Domain) and were reconstructed by checking Lelingrad Codex
and the electronic text of Westmister Lelingrad Codexwith vowels and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC
and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC) of witch you
can find a Public Domain copy here .
Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated
v. 0.3-ALPHA published as ALPA-TEST e-Sword and MySword modules by ing.
Bodin Florin Ciprian în 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue, http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation for the Codex Aleppo
Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the
International Intitute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit
Dina".