1 לַמְנַצֵּחַ עַֽל-הַשְּׁמִינִית מִזְמֹור לְדָוִֽד׃
lē·mânēţéĥ aēl-hîşâmâineit mī·zâmōur lî·Dāuīd .
Dirijorului pe harfă, de cântat (recitat) lui David.
2 הֹושִׁיעָה יְהוָה כִּי-גָמַר חָסִיד כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים מִבְּנֵי אָדָֽם׃
Hōuşiāh Iâhuāh cīi-gāmēr ĥāsīd cīi-fēsōu eămunīiɱ mī·Bânëi Eādāɱ .
Mântuieşte Iâhuāh! Căci-gata îndurat! Căci fălesc credincioşi din Pruncime Adam .
3 שָׁוְא יְֽדַבְּרוּ—אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ שְׂפַת חֲלָקֹות—בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּֽרוּ׃
şāuâe iî·dēbâru—eīiş aët-rëaëhu şâֹfēṭ ĥălāqōut—bî·lëv uā·lëv iî·dēbëru .
Deșertăciune să cuvinte-i—ins tot-semen lui, gură linguşitoare—în inimă şi inimă să cuvinte-i.
4 יַכְרֵת יְהוָה כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקֹות—לָשֹׁון מְדַבֶּרֶת גְּדֹלֹֽות׃
iē·câret Iâhuāh cāl-şīfâtë·i ĥălāqōut—lāşōuɳ mî·dēbërët gâdōlōut .
Să taie Iâhuāh orice-buze-mi linguşitoare-limbă de cuvântat mândre (prea-măreţe).
5 אֲשֶׁר אָֽמְרוּ לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר—שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ מִי אָדֹון לָֽנוּ׃
eăşęr eāmēru lī·lâşōnë·nu nē·gâbīir—şâfātëi·nu eītā·nu mīi Eādōuɳ lā·nu .
Care spuneau limbei noastre: vom învinge-buze noastre fiind nouă; cine Domn nouă?
6 מִשֹּׁד עֲנִיִּים מֵאַנְקַת אֶבְיֹונִים עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה אָשִׁית בְּיֵשַׁע יָפִיחַֽ לֹֽו׃
mī·şōd oănīi·iɱ mëeēnâqēt eăbâiīunīim Aētāh eāquūɱ iī·emēr Iâhuāh eāşīit bî·iëşēa iāfīiĥā lō·u .
Din oprimat săraci, de cântat nevoiași Tu vei ridica să spui Iâhuāh vei aşeza în siguranţă inspiră lui.
7 ִֽאִֽמֲרֹות יְהוָה אֲמָרֹות טְהֹרֹות כֶּסֶף צָרוּף בַּעֲלִיל לָאָרֶץ מְזֻקָּק שִׁבְעָתָֽיִם׃emērōut Iâhuāh eămārōt ṭâhōrōt cësëf ţāruf bē·aălīil lā·eāręţ mî·zūqāq şīvatiɱ .
Vorbite Iâhuāh vorbite pure, argint curăţat în cuptor la pământ, de-rafinat şepţi.
8 אַתָּֽה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם תִּצְּרֶנּוּ מִן-הַדֹּור זוּ לְעֹולָֽם׃ ט סָבִיב רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן כְּרֻם זֻלּוּת לִבְנֵי אָדָֽם׃eētāōh-Iâhuāh tī·şâmârëɱ tī·ţârę·nu mīn-hē·dōur zu lî·aōulāɱ (ṭ) .
Tu-Iâhuāh vei păzi, vei păstra nouă din generaţia această veşniciei (ṭ).
9 סָבִיב רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן כְּרֻם זֻלּוּת לִבְנֵי אָדָֽם׃
sābīiv râşāaīiɱ iī·tî·hēlācuɳ cî·rūɱ zūlut lī·Vânëi Aādāɱ .
Pretutindeni răi se vor umbla că înalţă ticălos Pruncimei Adam.
Fragment din
Marele Sul al Psalmilor:
6
משוד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יואמר יהוה אל צדיקים אשית בישע יפיח לו
7
אמרות יהוה אמרות טהורות כסף צרוף *בעליל* לארץ מזוקק שבעתים
8
אתה יהוה תשמרם תצרנו מן הדור זה לעולם
The interlinear chaper's verses on Beit Dina are
taken from Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex
in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex
with vowels and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC
and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found
online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological
Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself here . Verses in Hebrew Language on this page
are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com)
in
2020. .
Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated
v. 0.3-ALPHA published as ALPA-TEST e-Sword and MySword modules by ing.
Bodin Florin Ciprian în 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue, http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation for the Codex Aleppo
Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the
International Intitute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit
Dina".