1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד ׃
lē·mânēţéĥē mī·zâmōur lî·Dāuīd.
Dirijorului din intonat lui David.
2 עַד-אָנָה יְהוָה תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח עַד-אָנָה תַּסְתִּיר ׀ אֶת-פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי ׃
aēd-aēnāh Iâhuāh tī·şâcāĥënī·i neţeĥ aēd-aēnāh tē·sâtīir — aęt-pānęi·kā mī·męnī·i.
Până-acum Iâhuah vei uitare-mi? Până-acum vei ascunde — tot faţa-Ţi dintru-mi?
3 עַד-אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת ׀ בְּנַפְשִׁי יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם עַד-אָנָה יָרוּם אֹיְבִי עָלָי ׃
aēd-eānāh eāsiīt oëţuōt — bî·nēfâşī·i—iā·guōɳ bī·lâvāvī·i iuōmāɱ aēd-eānāh iā·ruūɱ eōivī·i aālā·i.
Până-acum voi face sfat — în sufletu-mi — să doară în inima-mi ziuă? Până-acum să ridice vrăşmaşi-mi asupra-mi?
4 הַבִּיטָה עֲנֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי ׀ הָאִירָה עֵינַי פֶּן-אִישַׁן הַמָּוֶת ׃
hē·bīitāh aēnënī·i Iâhuāh Eălōhāi — hā·eīirāh aëinēi pęn-eīişēɳ hē·māuāt.
De pariat răspunde-mi Iâhuah Dumnezeire — de vei lumina ochime-mi puţin-voi adormi de moarte.
5 פֶּן-יֹאמַר ׀ אֹיְבִי יְכָלְתִּיו צָרַי יָגִילוּ כִּי אֶמּוֹט ׃
fęn-iī·emēr — eīiâvī·i iî·cāltiī·u
ţārēi iā·gīil·uū cīi eęmuōt.
Puţin-să spui—vrăşmaşi-mi să să poată-i sălta să chefuiască-i căci voi muri.
6 וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי יָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ ׀ אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי גָמַל עָלָי ׃
uē·eēnī·i bî·ĥēsâðî·Kā bātēĥâtī·i iā·gēl lībī·i bī·işuūoāęt·kā — eşiīrāh lî·Iâhuāh cīi gāmēl aālā·i.
Şi Mie în milă-Ţi mizează-mi să chefuiesc inima-mi în mântuire-Ţi — Voi cânta lui Iâhuah căci cămilat asupra-mi.
The interlinear chaper's verses on Beit Dina are
taken from Aleppo Codex Scroll (Public Domain) PDF and were reconstructed by checking Lelingrad Codex
in PDF, and the Public Domain Text of the Westmister Lelingrad Codex
with vowels and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC
and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC). Can be found
online a Public Domain or CC v0.1 copy of the Westmister Theological
Institute (WLC) or a transcribtion of the Lelingrad Codex itself here . Verses in Hebrew Language on this page
are transcribed by ing. Bodin Florin Ciprian (orynider@gmail.com)
in
2020. You need the 'open source' font Keter Aram Tsova.ttf included with FontForge soucecode for example in an collection archive such as AncientSemiticFonts-0.06-1-WIN.ZIP in culmus Ancient Font project so how is required by the GNU GPL License version 2. Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated
v. 0.3-ALPHA published as ALPA-TEST e-Sword and MySword modules by ing.
Bodin Florin Ciprian în 2018 at http://biblesupport.com/.
This or more older version has been quoted in the "Creed of Messianic
Jewish Cult" from Romania with permission to the members to quote. The
words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government
of Israel are with blue, http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation for the Codex Aleppo
Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the
International Intitute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit
Dina".