1 יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְיֹ֑ון בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלֹונָֽן׃
Iūōşëv bî·së´tęr Aęlîiō'uɳ bî·ţë'l Şēđēői iī·tîlōunāaɳ:
Aşezat în ascuns Alteţă, în umbră Atotputernic să abunde!
2 אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח | בּוֹ:
2 eōmēr lē·Iâhuāh mēĥîs·īi uū·mîţuūdāt·īi Eălōhēi eęvâthēĥ - b-uō:
Spune lui Iâhuah refugiu-mi şi fortăreaţa-mi! Dumnezeire voi paria - în Sine!
3 כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת:
3 cīi huūe iē·ţīilî·kā mī·pēĥ iāquūş mī·đęvęr hēuūuōt:
Căci este Scăpătoru-ţi din gură prinsoare din pustie pestilenţe.
4 בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה | צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ:
4 bî·eęvârātuō iā·sękî lā·kî uî·tēĥēt-cî·nāfāi·u tę·ĥâsęh ţīnhāh uî·sōĥërāh eāmīt·uō:
În aripi Sale să acopere-Ţi ţie! Şi dedesupt cuibărire-I veţi adăposti! Scut şi pavăză adevăr-Său!
5 לֹא-תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה | מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם:
5 lōe-tīirāe mīpēĥēd
lāiîlāh
mëĥëţ iā·auūf iuōmāɱ:
Nu veţi înfrica din teroare noapte! Săgeaţă să zboare zilnic!
6 מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ | מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם:
6 mī·đęvęr bā·eōfęl
iē·hālō·kî
mī·qhęthęv iā·şuūd ţāhārāiīɱ:
Din pestilență în obscur să umble-ți! Din tăiat să risipească prânziți!
7 יִפֹּל מִצִּדְּךָ | אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ:
7 iī·fōl mī·ţīđî·kā eęlęf uū·rîvāvāh mī·imīinę·Kā eëlęi·Kā lōe iī·gāş:
Să cadă din dreapta-ţi mie, şi nenumăraţi din îndemâna-Ţi: Asupra-Ţi nu să atingă!
8 רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה:
8 rēq bî·aëinęi·Kā tē·bīith uî·şīlîūmēt râşāaīiɱ tī·râeęh:
Râcă în ochire-Ţi vei miza! şi răscumpărare răi vei vedea!
9 כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי | עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ:
9 cīi-Eētāh Iâhuāh mēĥîs·īi Aęlîiuōɳ sēmîtā mî·auōnę·Kā:
Căci Tu Iâhuah refugiu-mi! Alteţă asigură cauza-Ţi!
10 לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא-יִקְרַב | בְּאָהֳלֶךָ:
10 lōe-tî·eūnęh eëlęi·kā rāaāh uî·nęgēa lōe-iī·qârēv bî·eāhālę·kā:
Nu vei ruga asupra-ţi rău! Şi rană nu să apropii în cortu-ţi!
11 כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה-לָּךְ | לִשְׁמָרְךָ בְּכָל-דְּרָכֶיךָ:
11 cīi mēlâeācāi·U iî·ţēuhęh-lā·kî lī·şâmārî·kā bî·cāl-đîrācęi·kā:
Căci suverani-I să poruncească-ţie! Păzire-ţi ăn orice cale-ţi!
12 עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ | פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ:
12 aēl-chēfēiīɱ iī·sâāeuūnî·kā fęɳ-tī·gōf bā·eęvęɳ rēgâlę·kā:
La pălmoşi să cumpere-ţi înainte-vei împinge în piatră picioru-ţi!
13 עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ | תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין:
13 aēl-şēĥēl uā·fętęɳ tī·dîrōkî tī·rîmōs cîfīir uî·tēnīiɳ:
La şacal şi dătător vei călăuzi! Vei rămâne acoperit şi prelungit!
14 כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ | אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי-יָדַע שְׁמִי:
14 cīi vīi ĥāşēq uē·eāfēlîthë·huū eāsēgîvë·huū cīi-iādēa şâmī·i:
Căci lăuntru-mi graţiere şi vei coborâ lui, vei acoperi lui, căci cunoşti Nume-Mi!
15 יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ:
15 iī·qîrāeë·nīi uî·eęaănë·huū aīmūuō-eānōc·īi vî·ţārāh eāĥēlîţë·huū uē·eācēbâdë·huū:
Să convoace nouă şi vei răspunde lui împreună-însu-Mi strâmtoarare vei echipa lui şi vei onora lui.
16 אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי:
16 eōrę·kî iāmīiɱ eēsîvīiaë·huū uî·eērâeë·huū bīi·şuūaāt·īi:
Lumini-ţi zilnici voi sătura lui! Şi voi arăta lui în mântuire-Mi!
The interlinear chaper's verses in Hebrew Alphabet are
taken from http://www.archive.org/details/Aleppo_Codex (Public Domain) and were reconstructed by checking Lelingrad Codex
and the electronic text of Westmister Lelingrad Codexwith vowels and Codex Aleppo without vowels for e-Sword (PC
and MAC and IPod) or MySword (Android) or The Word (PC) of witch you
can find a Public Domain copy here .
Veses transliterated are taken from Codex Aleppo Trasliterated
v. 0.3-ALPHA published as ALPA-TEST e-Sword and MySword modules by ing.
Bodin Florin Ciprian în 2018 at http://biblesupport.com/ .
The words diffrent in the original Dead Sea Scrolls published by Government of Israel are with blue, http://beitdina.net/aleppo/?dir=ro&lang=ro
This in-work translation for the Codex Aleppo
Interlinear is translated on-the-go and may be copyrighted by the
International Intitute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit
Dina".
Other psalms in Volume I that are refering to Messiah:8
(Last Adam); 16 (Resurrection); 22 (Piercing); 40 (Resurrection); 41
(Betrading);