ܐܲܡܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܵܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܡܲܢ ܕ݁ܠܵܐ ܥܵܐܸܠ ܡܼܢ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܠܲܛܝܵܪܵܐ ܕ݁ܥܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܣܵܠܸܩ ܡܼܢ ܕ݁ܘܿܟ݁ܵܐ ܐ݈ܚܪܵܢܝܵܐ ܗܲܘ ܓ݁ܲܢܵܒ݂ܵܐ ܗܘܿ ܘܓ݂ܲܝܵܣܵܐ ܀
Joh 10:1 eēmyin eēmyin eāmēr eęnāe lə·cuōn đə·mēn đə·lāe oāaęl mēn ṭērəaāe lē·ṯiārāe đə·aānāe eęlāe səlęq mēn đuō·cəe eĥrānəiāe huō ġēnābāe huō uə·gēiāsāe .
Amen! Amen, I say to you: That from nothing entered from gate to stable of sheep but it goes up from the side another, he thief and robber.

ܗܲܘ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܥܵܐܸܠ ܡܼܢ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܗܘܿ ܕ݁ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:2 huō đęin đo·aāęl mēn ṭērəaāe rāaiāe huō đə·aānāe .
He, but, that enters from gate Shepperd Him of sheeps

ܘܲܠܗܵܢܵܐ ܢܵܛܲܪ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܦ݁ܵܬ݂ܲܚ ܠܹܗ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܘܥܵܢܵܐ ܫܵܡܥܵܐ ܩܵܠܹܗ ܘܥܸܪܒ݁ܲܘܗ݈ܝ ܩܵܪܹܐ ܒ݁ܲܫܡܵܗܲܝܗܘܿܢ ܘܡܲܦܸ݁ܩ ܠܗܘܿܢ ܀
Joh 10:3 uē·lə·hānāe nęṯēr ṭērəaāe pēṭēĥ lę·hə ṭērəaāe uē·anāe šāməaāe qālę·hə uə·aęrəɓēu·Hi qərāe ɓē·šəmāhē·i·huōn uə·mēpēq lə·huōn .
And to this guardian opens to him the gate and answer whichever's His herbivores voice in name of them and of command to them.

ܘܡܵܐ ܕ݁ܲܐܦܸ݁ܩ ܥܵܢܹܗ ܩܕ݂ܵܡܹܝܗ ܐܵܙܸܠ ܘܥܸܪܒ݁ܲܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܼܠܹܗ ܐܵܙܹܠ݈ܝܢ ܒ݁ܵܬ݂ܪܹܗ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܩܵܠܹܗ ܀
Joh 10:4 uə·māe đē·epęq aānę·hə qədāmęi·hə eęzēl uə·aęrəɓēu·hi đyilę·hə eāzylin ɓātrę·hə męṯūl đə·iādayin qālę·hə .
And how that far sheep's forward's depart (goes) and His herbivores of his own departed (marches) behind's for that-known his voice.

ܒ݁ܵܬ݂ܲܪ ܢܘܿܟ݂ܪܵܝܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܠܵܐ ܐܵܙܵܠ݈ܐ ܥܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܥܵܪܩܵܐ ܡܸܢܹܗ ܕ݁ܠܵܐ ܝܵܕ݂ܥܵܐ ܩܵܠܹܗ ܕ݁ܢܘܿܟ݂ܪܵܝܵܐ ܀
Joh 10:5 ɓātēr nuōcərāiāe đęin lāe eāzāle anāe eęlāe aārəqāe męnę·hə đə·lāe iādaāe qālę·hə đə·nuō·cərāiāe .

ܗܵܕ݂ܹܐ ܦܸ݁ܠܸܐܬ݂ܵܐ ܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ ܗܸܢܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܠܵܐ ܝܼܕ݂ܲܥܘ ܡܵܢܵܐ ܡܲܠܸܠ ܥܲܡܗܘܿܢ ܀
Joh 10:6 hādęe pęlęe·tāe eāmēr lə·huōn Ięšuōa hęnuōn đęin lāe iydēau mānāe mēlęl aēm·huōn .

ܐܵܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܐܲܡܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܵܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܬ݁ܲܪܥܹܗ ܕ݁ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:7 eāmēr lə·huōn đęin ṭuōv Ięšuōa eēmyin eēmyin eāmēr eęnāe lə·cuōn đę·enāe eęnāe ṭērəaę·hə đə·aānāe .

ܘܟ݂ܼܠܗܘܿܢ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܸ݁ܐܬ݂ܲܘ ܓ݁ܲܢܵܒ݂ܹܐ ܐܸܢܘܿܢ ܘܓ݂ܲܝܵܣܹܐ ܐܸܠܵܐ ܠܵܐ ܫܸܡܥܲܬ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:8 uə·cūl·huōn eēilęin đę·etēu ġēnābāe eęnuōn uə·gēiāsāe eęlāe lāe šęm·aęt eęnuōn anāe .

ܐܸܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܬ݁ܲܪܥܵܐ ܘܒ݂ܝܼ ܐܸܢ ܐ݈ܢܵܫ ܢܸܥܘܿܠ ܢܹܚܹܐ ܘܢܸܥܘܿܠ ܘܢܸܦ݁ܘܿܩ ܘܪܸܥܝܵܐ ܢܸܫܟ݁ܲܚ ܀
Joh 10:9 eęnāe eęnāe ṭērəaāe uə·vyi eęn enāš nē·auęl ny·ĥęe u·nę·auōl u·nę·puōq u·ręaiāe nę·šəcēĥ .

ܓ݁ܲܢܵܒ݂ܵܐ ܠܵܐ ܐܵܬ݂ܹܐ ܐܸܠܵܐ ܕ݁ܢܸܓ݂ܢܘܿܒ݂ ܘܲܕ݂ܢܸܩܛܘܿܠ ܘܲܕ݂ܢܲܘܒܸ݁ܕ݂ ܐܸܢܵܐ ܐܸܬ݂ܝܼܬ݂ ܕ݁ܚܲܝܹܐ ܢܹܗܘܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܘܡܸܕܸ݁ܡ ܕ݁ܝܲܬ݁ܝܼܪ ܢܹܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܀
Joh 10:10 ġēnābāe lāe eātāe eęlāe đ·nę·gənuōv uē·d·nę·qəṯuōl uē·d·nē·uɓęd eęnāe eęty·it đ·ĥēięe nę·huuōn lə·huōn uə·męđęm điēṭyir nę·huęe lə·huōn .

ܐܸܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܢܲܦ݂ܫܹܗ ܣܵܐܸܡ ܚܠܵܦ݂ ܥܵܢܹܗ ܀
Joh 10:11 eęnāe eęnāe rāaiāe ṯęɓāe rāaiāe ṯęɓāe nēfšę·h sāeęm ĥəlēƒ aānę·h .

ܐܲܓ݂ܝܼܪܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܠܵܐ ܗܘܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܘܠܲܘ ܕ݁ܝܼܠܹܗ ܐܸܢܘܿܢ ܥܸܪܒܹ݁ܐ ܡܵܐ ܕ݁ܲܚܙܵܐ ܕܹ݁ܐܒ݂ܵܐ ܕ݁ܵܐܬ݂ܹܐ ܫܵܒ݂ܸܩ ܥܵܢܵܐ ܘܥܵܪܸܩ ܘܵܐܬ݂ܹܐ ܕܹ݁ܐܒ݂ܵܐ ܚܵܛܸܦ݂ ܘܲܡܒ݂ܲܕ݁ܲܪ ܠܵܗ ܠܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:12 eēgyirāe đęin đə·lāe huāe rāaiāe uə·lēu đyilę·h eęnuōn aērābāe māe đ·ĥāzęe đē·ebāe đāe·tāe šāvęq anāe uē·arēq uā·etāe đē·ebāe ĥāṯęƒ uē·mə·vēđēr lę·hə l·aānāe .

ܐܲܓ݂ܝܼܪܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܥܵܪܸܩ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܲܐܓ݂ܝܼܪܵܐ ܗܘܿ ܘܠܵܐ ܒ݁ܛܝܼܠ ܠܹܗ ܥܲܠ ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:13 eēgyirāe đęin arēq męṯūl đē·egyirāe huō uə·lāe ɓ·ṯyil lę·hə aēl anāe .

ܐܸܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܘܝܵܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܠܕ݂ܝܼܠܝ ܘܡܸܬ݂ܝܼܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܡܼܢ ܕ݁ܝܼܠܝ ܀
Joh 10:14 eęnāe eęnāe rāaiāe ṯęɓāe u·iādēa eęnāe lə·dyili u·męty·idēa eęnāe mēn đyil·i .

ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕ݁ܝܵܕ݂ܲܥ ܠܝܼ ܐܵܒ݂ܝ ܘܸܐܢܵܐ ܝܵܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܠܵܐܒ݂ܝ ܘܢܲܦ݂ܫܝ ܣܵܐܸܡ ܐ݈ܢܵܐ ܚܠܵܦ݂ ܥܵܢܵܐ ܀
Joh 10:15 eēicēnāe đ·iādēa ly·i Eāv·i uę·enāe iādēa eęnāe lā·Ev·i u·nēfši sāeęm eęnāe ĥəlēƒ anāe .

ܐܝܼܬ݂ ܠܝܼ ܕܹ݁ܝܢ ܐܵܦ݂ ܥܸܪܒܹ݁ܐ ܐ݈ܚܪܵܢܹܐ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕ݁ܠܵܐ ܗܘܲܘ ܡܼܢ ܛܝܵܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܘܵܐܦ݂ ܠܗܘܿܢ ܘܵܠܹܐ ܠܝܼ ܠܡܲܝܬ݁ܵܝܘܿ ܐܸܢܘܿܢ ܘܢܸܫܡܥܘܿܢ ܩܵܠܝ ܘܬ݂ܹܗܘܹܐ ܥܵܢܵܐ ܟܼ݁ܠܵܗ ܚܕ݂ܵܐ ܘܚܲܕ݂ ܪܵܥܝܵܐ ܀
Joh 10:16 eyit ly·i đęin eāƒ aērābāe eĥrynāe eēilęin đə·lāe huēu mēn ṯiārāe hānāe uā·eƒ lə·huōn uə·lāe ly·i l·mēiṭāiuō eęnuōn u·nę·šəməauōn qāl·i u·tę·huęe anāe cūlę·h ĥədāe u·ĥēd rāaiāe .

ܡܸܛܼܠ ܗܵܢܵܐ ܐܵܒ݂ܝ ܪܵܚܸܡ ܠܝܼ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܣܵܐܸܡ ܐ݈ܢܵܐ ܢܲܦ݂ܫܝ ܕ݁ܬ݂ܘܿܒ݂ ܐܸܣܒ݂ܝܼܗ ܀
Joh 10:17 męṯūl hānāe Eāv·i rāĥęm ly·i đę·enāe sāeęm eęnāe nēfši đ·tuōv eęsəvyi·h .

ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܐ݈ܢܵܫ ܫܵܩܸܠ ܠܵܗ ܡܸܢܝ ܐܸܠܵܐ ܐܸܢܵܐ ܣܵܐܸܡ ܐ݈ܢܵܐ ܠܵܗ ܡܼܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܝ ܫܲܠܝܼܛ ܐ݈ܢܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܲܐܣܝܼܡܝܼܗ ܘܫܲܠܝܼܛ ܐ݈ܢܵܐ ܕ݁ܬ݂ܘܿܒ݂ ܐܸܣܒ݂ܝܼܗ ܕ݁ܗܵܢܵܐ ܦ݁ܘܿܩܕ݁ܵܢܵܐ ܩܲܒ݁ܠܸܬ݂ ܡܼܢ ܐܵܒ݂ܝ ܀
Joh 10:18 lāe huāe enāš šāqęl lę·hə męn·i eęlāe eęnāe sāeęm eęnāe lę·hə mēn ṭęviān·i šēlyiṯ eęnāe ġęir đē·esyimyih ušēlyiṯ eęnāe đ·tuōv eęsəvyih đ·hānāe puōqđānāe qēɓlęt mēn Eāv·i .

ܘܲܗܘܵܬ݂ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܦ݁ܵܠܓ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܒ݁ܲܝܢܲܝ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܡܸܛܼܠ ܡܸܠܹܐ ܗܵܠܹܝܢ ܀
Joh 10:19 uē·huāt ṭuōv pęlġuō·tāe ɓē·inēi iyhuōdāiāe męṯūl məlęe hālęin .

ܘܵܐܡܪܝܼܢ ܗ݈ܘܲܘ ܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܡܸܢܗܘܿܢ ܕ݁ܕ݂ܲܝܘܵܐ ܐܝܼܬ݂ ܠܹܗ ܘܡܸܫܢܵܐ ܫܢܵܐ ܡܵܢܵܐ ܫܵܡܥܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܹܗ ܀
Joh 10:20 uā·eməryin huēu sēġyiāee męn·huōn đ·dēiuāe eyit lę·hə u·mę·šənāe šęnāe mānāe šāməayin eēnəṭuōn lę·hə .

ܐ݈ܚܪܵܢܹܐ ܕܹ݁ܝܢ ܐܵܡܪܝܼܢ ܗ݈ܘܲܘ ܗܵܠܹܝܢ ܡܸܠܹܐ ܠܵܐ ܗ݈ܘܲܝ ܕ݁ܕ݂ܲܝܘܵܢܵܐ ܠܡܵܐ ܕ݁ܲܝܘܵܐ ܡܸܫܟ݁ܲܚ ܥܲܝܢܹܐ ܕ݁ܣܲܡܝܵܐ ܠܲܡܦ݂ܲܬ݁ܵܚܘܿ ܀
Joh 10:21 eĥrynāe đęin eāməryin huēu hālęin məlęe lāe huyi đ·dē·iuānāe lə·māe đē·iuāe mę·šəcēĥ aēināe đ·sēməiāe lē·mə·fēṭāĥuō .

ܗܘܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܥܹܐܕ݂ܵܐ ܕ݁ܚܘܿܕ݂ܵܬ݂ܵܐ ܒ݁ܐܘܿܪܹܫܠܸܡ ܘܣܲܬ݂ܘܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܀
Joh 10:22 huāe đęin Ayedāe đə·Ĥuōdā·tāe ɓū·Euryšəlęm uə·sētuāe huāe .
Este dar Praznic de Dedicare əntru-Ierusalim ši iarnă este.

ܘܲܡܗܲܠܸܟ݂ ܗ݈ܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܒ݁ܗܲܝܟ݁ܠܵܐ ܒܸ݁ܐܣܛܘܵܐ ܕ݁ܲܫܠܹܝܡܘܿܢ ܀
Joh 10:23 uē·mə·hēlęk huāe Ięšuōa ɓə·Hēicəlāe ɓę·Esəṯuāe đē·Şəlęimuōn .
Şi de umblat este Iešua ən Templu ən Pridvor de Şəleimuon.

ܘܚܲܕ݂ܪܘܿܗ݈ܝ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܘܵܐܡܪܝܼܢ ܠܹܗ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܸܐܡܲܬ݂ܝ ܢܵܣܸܒ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܢܲܦ݂ܫܲܢ ܐܸܢ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܘܿ ܡܫܝܼܚܵܐ ܐܸܡܲܪ ܠܲܢ ܓ݁ܲܠܝܵܐܝܼܬ݂ ܀
Joh 10:24 uə·ĥēdruō·hi iyhuōdāiāe uā·eməryin lę·Hə adē·māe lę·emēt·i nəsēv Eēnəṭ nēfšē·nə Eęn Eēnəṭ Huō Məšyiĥāe eāmēr lē·nə ġēliā·eiyt .
Şi-nconjurare-i iudei ši vorbiţi Lui: -Pənă-cət əncordări-i dai Tu suflet-nouă? Dacă Tu El, Mesia, spune nouă deschis (public).  

ܥܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܘܸܐܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܐܸܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܘܲܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܒ݁ܲܫܡܹܗ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܗܸܢܘܿܢ ܣܵܗܕ݁ܝܼܢ ܥܠܲܝ ܀
Joh 10:25 anāe Ięšuōa uę·emēr lə·huōn Eęməręt lə·cuōn uə·lāe mə·hēimənyin eēnəṭuōn uə·aāvđāe đę·Enāe aāvęd eęnāe ɓē·Şəmę·Hə đā·Ev·I hęnuōn sāhđyin alē·I .
-Răspund, Iešua ši spun vouă: Vorbiţi vouă ši nu de-ncredeţi voi ši lucrări de Mine făcut Eu ən Nume-I de Tati-Mi ele martori asupra-Mi.  

ܐܸܠܵܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܠܵܐ ܗܘܲܝܬ݁ܘܿܢ ܡܼܢ ܥܸܪܒ݁ܲܝ ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕܸ݁ܐܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܀
Joh 10:26 eęlāe eēnəṭuōn lāe mə·hēimənyin eēnəṭuōn męṯūl đə·lāe huē·i·ṭuōn mēn aęrɓ·i eēicēnāe đę·eməręt lə·cuōn .
Ci voi nu de-ncredeţi voi pentru deloc sunteţi din erbivorele-Mi precum de vorbit vouă. 

ܥܸܪܒܹ݁ܐ ܕ݁ܝܼܠܝ ܩܵܠܝ ܫܵܡܥܝܼܢ ܘܸܐܢܵܐ ܝܵܕ݂ܲܥ ܐ݈ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ ܘܗܸܢܘܿܢ ܐܵܬ݂ܹܝܢ ܒ݁ܵܬ݂ܲܪܝ ܀
Joh 10:27 aērābāe đyil·I qāl·I šāməayin uę·Enāe iādēa Eęnāe lə·huōn uə·hęnuōn eātęin ɓātēr·I .
Erbivore ənsu-Mi voce-Mi ascultaţi ši Eu cunosc Eu lor ši ei veniţi napoia-Mi.

ܘܸܐܢܵܐ ܝܵܗܸܒ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܹܐ ܕ݁ܲܠܥܵܠܲܡ ܘܠܵܐ ܢܹܐܒ݂ܕ݁ܘܿܢ ܠܥܵܠܲܡ ܘܠܵܐ ܐ݈ܢܵܫ ܢܸܚܛܘܿܦ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܡܼܢ ܐܝܼܕ݂ܲܝ ܀
Joh 10:28 uę·Enāe iēhəv Eęnāe lə·huōn ĥāięe đē·lə·aālēm uə·lāe ny·evəđuōn lə·aālēm uə·lāe enāš nę·ĥəṯuōƒ eęnuōn mēn eyid·I .
Şi Eu dau Eu lor viaţă de vešnicie ši nu vor obedi vešniciei ši nu ins va smulge ei din məna-Mi. 

ܐܵܒ݂ܝ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܝܲܗ݈ܒ݂ ܠܝܼ ܡܼܢ ܟܼ݁ܠ ܪܲܒ݂ ܗ݈ܘܿ ܘܠܵܐ ܐ݈ܢܵܫ ܡܸܫܟ݁ܲܚ ܕ݁ܡܸܢ ܐܝܼܕ݂ܹܗ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܢܸܚܛܘܿܦ݂ ܀
Joh 10:29 Eāv·I ġęir đə·iēhəv ly·I mēn cūl rēv Huō uə·lāe enāš mę·šəcēĥ đə·mēn eyidę·hə đā·Ev·I nę·ĥəṯuōƒ .
Tat-I căci de dat lui-Mine din orice mare El ši nu ins de poate dintru məna-i de Tati-Mi va smulge.    

ܐܸܢܵܐ ܘܵܐܒ݂ܝ ܚܲܕ݂ ܚܢܲܢ ܀
Joh 10:30 eęnāe uā·Ev·I ĥēd ĥənēn .
Eu ši Tati-Mi unu suntem.

ܘܲܫܩܲܠܘ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܟܹ݁ܐܦ݂ܹܐ ܠܡܸܪܓ݁ܡܹܗ ܀
Joh 10:31 uē·šəqēlu ṭuōv iyhuōdāiāe cyefāe lə·mę·rəġmę·hə .
Şi luatu-i iar iudei pietre depietruiri-I.

ܐܵܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ ܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܫܲܦ݁ܝܼܪܹܐ ܡܼܢ ܠܘܵܬ݂ ܐܵܒ݂ܝ ܚܲܘܝܼܬ݂ܟ݂ܘܿܢ ܡܸܛܼܠ ܐܲܝܢܵܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܡܸܢܗܘܿܢ ܪܵܓ݂ܡܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܝܼ ܀
Joh 10:32 eāmēr lə·huōn Ięšuōa Sēġyiāee aāvđāe šēpyirāe mēn luāt Eāv·I ĥēuyit·cuōn męṯūl eēināe aāvđāe męn·huōn rāgəmyin eēnəṭuōn ly·I .
Spune lor Iešua: -Mulţime lucrări minunate din spre Tati-Mi fiind-voi pentru cum făptuiesc din ele pietruiţi voi Mie-Mi. 

ܐܵܡܪܝܼܢ ܠܹܗ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܝܹܐ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܡܸܛܼܠ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܫܲܦ݁ܝܼܪܹܐ ܪܵܓ݂ܡܝܼܢ ܚ݈ܢܲܢ ܠܵܟ݂ ܐܸܠܵܐ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܲܡܓ݂ܲܕܸ݁ܦ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܘܟ݂ܲܕ݂ ܐܝܼܬ݂ܲܝܟ݁ ܒ݁ܲܪ ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܢܲܦ݂ܫܵܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܀
Joh 10:33 eāməryin lę·hə iyhuōdāiāe Lāe huāe męṯūl aāvđāe šēpyirāe rāgəmyin ĥənēn lā·kə eęlāe męṯūl đē·məgēđęƒ eēnəṭ uə·cēd eyitēi·kə Ɓērə־Enāšāe aāvęd eēnəṭ nēfšā·kə Eēlāhāe .
Vorbiţi Lui iudei: –Nu sunt pentru obedire minunată pietruiţi acešti Ţie ci pentru de deblasfemie Ţie ši cənd venire-ţi Fiu-Om obedešti Tu sufletu-Ţi Dumnezeime.

ܐܵܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܝܼܫܘܿܥ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܗܵܟ݂ܲܢܵܐ ܟ݁ܬ݂ܝܼܒ݂ ܒ݁ܢܵܡܘܿܣܟ݂ܘܿܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬ݂ ܕ݁ܲܐܠܵܗܹܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܀
Joh 10:34 eāmēr lə·huōn Ięšuōa Lāe huāe hācēnāe cətyiv ɓə·NāMuōsə·cuōn đę·Enāe eęməręt đē·Elāhāe eēnəṭuōn .
Spune lor Iešua: –Nu este aceasta scris ən Profet-Moise-vost de Mine vorbind: de "Dumnezeime voi" ?

ܐܸܢ ܠܗܵܢܘܿܢ ܐܸܡܲܪ ܐܲܠܵܗܹܐ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܲܠܘܵܬ݂ܗܘܿܢ ܗܘܵܬ݂ ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܘܠܵܐ ܡܸܫܟ݁ܲܚ ܟ݁ܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕ݁ܢܸܫܬ݁ܪܹܐ ܀
Joh 10:35 eęn lə·hānuōn eāmēr Eēlāhāe męṯūl đē·luāt·huōn huāt Męltāe đē·Elāhāe uə·lāe mę·šəcēĥ cətābāe đə·nę·šəṭēręe .
Dacă acestora spune Dumnezeime pentru de spre ei era Cuvənt de Dumnezeime ši nu de găsit scriere de va pierde. 

ܠܐܲܝܢܵܐ ܕ݁ܲܐܒ݂ܵܐ ܩܲܕ݁ܫܹܗ ܘܫܲܕ݁ܪܹܗ ܠܥܵܠܡܵܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܐܵܡܪܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܕ݁ܲܡܓ݂ܲܕܸ݁ܦ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܥܲܠ ܕܸ݁ܐܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܲܒ݂ܪܹܗ ܐ݈ܢܵܐ ܕ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܀
Joh 10:36 lē·eināe đē·Ebāe qēđəšę·hə uə·šēđrę·hə lə·Aālmāe eēnəṭuōn eāməryin eēnəṭuōn đē·məgēđęƒ Eēnəṭ aēl đę·eməręt lə·cuōn đē·Vərę·Hə Eęnāe đē·Elāhāe .
Acestui de Tată šfinţitu-I ši trimisu-I Lumii voi vorbiţi voi: "-De Blasfemie Tu" la de vorbit vouă "-De Fiu-I Eu de Dumnezeime"?    

ܐܸܠܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܠܵܐ ܬ݁ܗܲܝܡܢܘܿܢܵܢܝ ܀
Joh 10:37 eęlāe aāvęd eęnāe aāvđāe đā·Ev·i lāe ṭə·hēimənuōnān·i .
Ci obedesc Eu lucrare de Tati-Mi nu veţi crede-Mi?

ܐܸܢ ܕܹ݁ܝܢ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܐܵܦ݂ܸܢ ܠܝܼ ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܠܲܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܗܲܝܡܸܢܘ ܕ݁ܬ݂ܸܕ݁ܥܘܿܢ ܘܲܬ݂ܗܲܝܡܢܘܿܢ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܒ݁ܝܼ ܘܸܐܢܵܐ ܒ݁ܵܐܒ݂ܝ ܀
Joh 10:38 eęn đęin aāvęd Eęnāe eāfęn ly·i lāe mə·hēimənyin eēnəṭuōn lə·huōn lə·aēvđāe hēimęnu đə·tęđauōn uē·tə·hēimənuōn đā·Ev·I ɓy·I uę·Enāe ɓā·Ev·i .
Dacă dar obedesc Eu aidoma Mie-Mi nu de-ncrezuţi voi vouă lucrărilor credeţi de cunoascut ši veţi crede de Tati-Mi ən Mine ši Eu ən Tati-Mi.   

ܘܲܒ݂ܥܲܘ ܗ݈ܘܲܘ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܕ݁ܢܸܐܚܕ݁ܘܿܢܵܝܗ݈ܝ ܘܲܢܦ݂ܲܩ ܠܹܗ ܡܼܢ ܒܹ݁ܝܬ݂ ܐܝܼܕ݂ܲܝܗܘܿܢ ܀
Joh 10:39 uē·vaēu huēu ṭuōv đə·nę·eĥđuōnāi·hi uē·nəfēq lę·Hə mēn ɓęit eyidē·i·huōn .
Şi cautare erau iar de vor reţine Lui ši scape Lui din casă məini lor;   

ܘܸܐܙܲܠ ܠܹܗ ܠܥܸܒ݂ܪܵܐ ܕ݁ܝܘܿܪܕ݁ܢܵܢ ܠܕ݂ܘܿܟ݁ܬ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݁ܵܐ ܕ݁ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܼܢ ܩܕ݂ܝܼܡ ܟ݁ܲܕ݂ ܡܲܥܡܸܕ݂ ܗ݈ܘܵܐ ܘܲܗܘܵܐ ܬ݁ܲܡܵܢ ܀
Joh 10:40 uę·ezēl lę·hə lə·Aęvrāe đə·Iuōrđənān lə·duōc·tāe eēicāe đy·eitēu·Hi huāe Iuōĥēnān mēn qədyim cēd mē·amęd huāe uē·huāe ṭēmān .
Şi pleacă ei Trecere de Iordan locului care de ajuns Lui este Iohanon (Ioan) din nainte cənd de-imersat este ši este acolo.

ܘܸܐܬ݂ܲܘ ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܠܘܵܬ݂ܹܗ ܘܵܐܡܪܝܼܢ ܗ݈ܘܲܘ ܕ݁ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܐܵܦ݂ ܠܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܐܵܬ݂ܵܐ ܥܒ݂ܲܕ݂ ܟܼ݁ܠܡܸܕܸ݁ܡ ܕܹ݁ܝܢ ܕܸ݁ܐܡܲܪ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܥܲܠ ܓ݁ܲܒ݂ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪ ܗ݈ܘܿ ܀
Joh 10:41 uę·etēu enāšāe sēġyiāee luātę·Hə uā·eməryin huēu đə·Iuōĥēnān eāƒ lāe ĥədāe eātāe aāvęd cūl·męđęm đęin đę·emēr Iuōĥēnān aēl ġēvrāe hānāe šēryir Huō .
Şi veneau inši mulţime ənpre-I ši-veorbiţi sunt de Iohanan (Ioan) idem nu odată venit obešte orice lucruri dar de spus Iohanon (Ioan) la bărbaţi: Acest veridic El!

ܘܣܲܓ݁ܝܼܸܐܐ ܗܲܝܡܸܢܘ ܒܹ݁ܗ ܀
Joh 10:42 uə·sēġyięee hēimęnu ɓę·Hə .
Şi mulţime credeau ən El.


Peshitta verses in Aramaic Universal Encoding UTF-8 are ider transcribed after images provided by the Khaboris Institute and partialy vowelised in Shlamae-Estrangela dialect, or ider transcribed from the Peshitta NT published by the British and foraign Languages Bible Society in United Kingdoms in 1905, http://biblesociety.co.uk/ , in the more modern Syriac dialect named Shlomo-Surayt and exported from the sit cal.huc.edu or dukhrana.com and moreover was also used even the version ‬converted on "Unicode Square Hebrew Script" by Jared Seltzer‭ in‭ ‬2012‭ .
The transliterated verses of Peshittae are taken from Peshittae Transliterated v. 2.9-BETA published by ing. Bodin Florin Ciprian in 2017, http://beitdina.net/
tha was based initialy at first versions on the PeshitaX module and after 2.9-ALPHA on the version ‬converted in "Unicode Square Hebrew Script" by Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012.
The text of this translated verses of Peshittae and this interlinear in-work are translated on-the-go and the copiright may be reserved by the International Institute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit Dina" in the proiect "The Bible Mechanical Translation", http://beitdina.net/peshitta/ . For observations send e-mail at orynider around gmail dot com .