es-419/Mat_01.html 0000755 0000000 0000000 00000113047 13671200060 010601 0 ustar
Después de Mattei sobre Ishua
ܟ݁ܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕ݁ܝܼܠܝܼܕ݂ܘܿܬ݂ܹܗ ܕ݁ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܲܐܒ݂ܪܵܗܵܡ ܀
Mat 1:1 cətábáe đí·ilíidúotè·hə đə·Ièšúoa Məšíijáe ɓérè·hə đə·Dévíid ɓérè·hə đé·Evráhám .
Escritura sobre sus nacimientos de Iešúoa (Jesús) Mešíijáe (Cristo), su hijo de David, su hijo de Evraham.
ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܝܼܣܚܵܩ ܐܝܼܣܚܵܩ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܼܗܘܿܕ݂ܵܐ ܘܠܲܐܚܲܘܗ݈ܝ ܀
Mat 1:2 Eévráhám eéulèd lí·Eisəjáq Eíisəjáq eéulèd lə·Iéaqúov Iéaqúov eéulèd lí·Iəhúodáe uə·lé·ejúoə·hi .
Evrahamo nacerá el Iesejaq, Iesejaq nacerá el Ièacov, Ièacov nacerá el Iehuòda y sus hermanos.
ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܦ݂ܲܪܨ ܘܲܠܙܲܪܚ ܡܼܢ ܬ݁ܵܡܵܪ ܦ݁ܲܪܨ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܚܸܨܪܘܿܢ ܚܸܨܪܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܪܵܡ ܀
Mat 1:3 Iíhúodáe eéulèd lə·Férətz ué·lə·Zérəj mén Ŧámár Pérətz eéulèd lə·Jèŧəráun Jèŧərúon eéulèd lá·Erám .
Iehuòda nacerá el Feretz y Zarah desde Tamar, Peretz nacerá el Esrom, Esrom nacer la Eram.
ܐܵܪܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܲܡܝܼܢܵܕ݂ܵܒ݂ ܥܲܡܝܼܢܵܕ݂ܵܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܢܲܚܫܘܿܢ ܢܲܚܫܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܣܲܠܡܘܿܢ ܀
Mat 1:4 Eárám eéulèd lə·Aémíinádáv Aémíinádáv eéulèd lə·Néjšáun Néjšúon eéulèd lə·Sélmáun .
Eram nacerá el Aminadab, Aminadab nacerá el Nehshuon, Nehshuon nacerá el Sèlmáun.
ܣܲܠܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܒ݂ܵܥܵܙ ܡܼܢ ܪܵܚܵܒ݂ ܒ݁ܵܥܵܙ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܘܿܒ݂ܝܼܕ݂ ܡܼܢ ܪܵܥܘܿܬ݂ ܥܘܿܒ݂ܝܼܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܝܼܫܲܝ ܀
Mat 1:5 Sélmáun eéulèd lə·Báaáz mén Rájáv Βáaáz eéulèd lə·Aúovíid mén Ráaúot Aúovíid eéulèd lí·Eišéi .
Sèlmáun nacerá el Booz desde Rahav, Booz nacerá el Auovid desde Ruth, Auovid nacerá el Eisse.
ܐܝܼܫܲܝ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܡܲܠܟ݁ܵܐ ܕ݁ܲܘܝܼܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܫܠܹܝܡܘܿܢ ܡܼܢ ܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܹܗ ܕ݁ܐܘܿܪܝܼܵܐ ܀
Mat 1:6 Eíišéi eéulèd lə·Dévíid Mélcáe Đévíid eéulèd lé·Šəlèimáun mén eénəŧətè·hə đú·Euríiáe .
Eisse nacerá el David, el Rey David nacerá el Salomón desde su mujer D'Euria.
ܫܠܹܝܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܪܚܲܒ݂ܥܲܡ ܪܚܲܒ݂ܥܲܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܝܼܵܐ ܐܲܒ݂ܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܣܵܐ ܀
Mat 1:7 Šəlèimáun eéulèd lé·Rəjévaém Rəjévaém eéulèd lé·Evíiáe Eévíiáe eéulèd lá·Esáe .
Salomón nacerá el Rehevam, Rehevam nacerá el Evia, Evia nacerá la Esa.
ܐܵܣܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܵܗܘܿܫܵܦ݂ܵܛ ܝܵܗܘܿܫܵܦ݂ܵܛ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܪܵܡ ܝܘܿܪܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܘܿܙܝܼܵܐ ܀
Mat 1:8 Eāsāe eēulęd lî·Iāhūoşāƒāṯ Iāhūoşāƒāṯ eēulęd lî·Iūorām Iūorām eēulęd lî·Aūozyiāe .
Eásáe eéulèd lə·Iáhúošáƒáṯ Iáhúošáƒáṯ eéulèd lə·Iúorám Iúorám eéulèd lə·Aúozíiáe .
Esa nacerá el Iehushafat, Iehushafat nacerá el Iuoram, Iuoram nacerá el Auoziya.
ܥܘܿܙܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܬ݂ܵܡ ܝܘܿܬ݂ܵܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܵܐܚܵܙ ܐܵܚܵܙ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܚܸܙܲܩܝܵܐ ܀
Mat 1:9 Aúozíiáe eéulèd lə·Iúotám Iúotám eéulèd lá·Ejáz Eájáz eéulèd lə·Jèzéqiáe .
Auozia nacerá el Iuoatam, Iuoatam nacerá el Echaz, Echaz nacerá el Jezeqia.
ܚܸܙܲܩܝܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܲܡܢܲܫܹܐ ܡܢܲܫܹܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܡܘܿܢ ܐܲܡܘܿܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܫܝܼܵܐ ܀
Mat 1:10 Jèzéqiáe eéulèd lé·Mənéšèe Mənéšèe eéulèd lé·Emúon Eèməuán eéulèd lə·Iúošíiáe .
Jezeqia nacerá el Menashe, Menashe nacerá el Emuon, Emuon nacerá el Iuoshiae.
ܝܘܿܫܝܼܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܘܿܟ݂ܲܢܝܵܐ ܘܠܲܐܚܲܘܗ݈ܝ ܒ݁ܓ݂ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܀
Mat 1:11 Iúošíiáe eéulèd lə·Iúocénəiáe uə·lé·ejúoə·hi ɓə·gálúoə·táe đə·Bávèl .
Iuoshiae nacerá el Iuochenia y sus hermanos en Exilio de Bavel.
ܡܼܢ ܒ݁ܵܬ݂ܲܪ ܓ݁ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܝܘܿܟ݂ܲܢܝܵܐ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܫܸܠܲܬ݂ܐܝܼܠ ܫܸܠܲܬ݂ܐܝܼܠ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܙܘܿܪܒ݁ܵܒ݂ܸܠ ܀
Mat 1:12 mén ɓátér ġálúoə·táe đèin đə·Bávèl Iúocénəiáe eéulèd lə·šèlétíeil eéulèd lə·Zúorəɓávèl .
Desde después exilio, pero, de Bavel, Iuochenia nacerá el Sheletiel, Sheletiel nacerá el ZoroBavel.
ܙܘܿܪܒ݁ܵܒ݂ܸܠ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܒ݂ܝܼܘܿܕ݂ ܐܲܒ݂ܝܼܘܿܕ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܵܩܝܼܡ ܐܸܠܝܵܩܝܼܡ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܥܵܙܘܿܪ ܀
Mat 1:13 Zúorəɓávèl eéulèd lé·Evíiúod Eévíiúod eéulèd lè·Eliáqíim Eèliáqíim eéulèd lə·Aázúor .
ZoroBavel nacerá el Eviuod, Eviuod nacerá el Eliaqim, Eliaqim nacerá el Azuor.
ܥܵܙܘܿܪ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܙܵܕ݂ܘܿܩ ܙܵܕ݂ܘܿܩ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܐܲܟ݂ܹܝܢ ܐܲܟ݂ܹܝܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܼܘܿܕ݂ ܀
Mat 1:14 Aázúor eéulèd lə·Zádúoq Zádúoq eéulèd lé·Ecíin Eécíin eéulèd lè·Elíiúod .
Azuor nacerá el Zadoq, Zadoq nacerá el Echin, Echin nacerá el Eliuod.
ܐܸܠܝܼܘܿܕ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܸܐܠܝܼܥܵܙܵܪ ܐܸܠܝܼܥܵܙܵܪ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܡܵܬ݂ܵܢ ܡܵܬ݂ܵܢ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܀
Mat 1:15 Eèlíiúod eéulèd lè·Elíiaázár Eèlíiaázár eéulèd lə·Mátán Mátán eéulèd lə·Iéaqúov .
Elíiúod nacerá el EliAazar, EliAazar nacerá el Matán, Matán nacerá el Ièacov.
ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܘܠܸܕ݂ ܠܝܲܘܣܸܦ݂ ܓ݁ܲܒ݂ܪܵܗ ܕ݁ܡܲܪܝܲܡ ܕ݁ܡܸܢܵܗ ܐܸܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܝܼܫܘܿܥ ܕ݁ܡܸܬ݂ܩܪܹܐ ܡܫܝܼܚܵܐ ܀
Mat 1:16 Iéaqúov eéulèd lə·Iéusèƒ ġévrá·hə đə·Mérəiém đə·mènè·hə eètí·iəlèd Ièšúoa đə·mèt·qrèe Məšíijáe .
Ièacov nacerá el Ieusef, su hombre de Meriem, a través de también nascer Iešúoa (Jesús) también llamado Mešíiḥáe (Cristo).
ܟܼ݁ܠܗܹܝܢ
ܗܵܟ݂ܹܝܠ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ ܡܼܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ
ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܘܡܸܢ ܕ݁ܲܘܝܼܕ݂ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܓ݂ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ
ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܘܡܸܢ ܓ݁ܵܠܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܠ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܠܲܡܫܝܼܚܵܐ ܫܲܪܒ݁ܵܬ݂ܵܐ
ܐܲܪܒ݁ܲܥܸܣܪܹܐ ܀
Mat
1:17 cúl·hèin hácíil šérəɓə·táe mén Eévráhám adé·máe lə·Dévíid
šérəɓə·táe eérəɓé·aèsərèe uə·mén Đévíid adé·máe lə·gálúoə·táe đə·Bávèl
šérəɓə·táe eérəɓé·aèsərèe uə·mén ġálúoə·táe đə·Bávèl adé·máe
lé·Məšíijáe šérəɓə·táe eérəɓé·aèsərèe .
Completan-aquí, ahora, generaciones de Evrahamo-hasta el David generaciones catorce, y desde David hasta la Exilio de Bavel generaciones catorce, y desde Exilio de Bavel hasta el Mešíijáe (Mesías) catorce generaciones.
ܝܲܠܕܹ݁ܗ
ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܵܟ݂ܲܢܵܐ ܗܘܵܐ ܟ݁ܲܕ݂ ܡܟ݂ܹܝܪܵܐ ܗ݈ܘܵܬ݂ ܡܲܪܝܲܡ ܐܸܡܹܗ
ܠܝܲܘܣܸܦ݂ ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܸܫܬ݁ܲܘܬ݁ܦ݂ܘܿܢ ܐܸܫܬ݁ܲܟ݂ܚܲܬ݂ ܒ݁ܲܛܢܵܐ ܡܼܢ ܪܘܿܚܵܐ
ܕ݁ܩܘܿܕ݂ܫܵܐ ܀
Mat
1:18 iélđè·hə đèin đə·Ièšúoa Məšíijáe hácénáe huáe céd mə·cíiráe huát
Mérəiém eèmè·hə lə·Iéusèƒ aéd·láe nè·šəŧéuŧ·fúon eèšŧécəjét ɓáṯnáe mén
Rúojáe đə·Qúodšáe .
Su nacimiento, pero, de Iešúoa Mešíijáe (Jesucristo) así è: Cuándo de prometida fue Meriem, su madre, la Ieusef, hasta no convivieran juntos, se encuentra encinta desde Espírit de Santidad.
ܝܲܘܣܸܦ݂ ܕܹ݁ܝܢ ܒ݁ܲܥܠܵܗ ܟܹ݁ܐܢܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܘܠܵܐ ܨܒ݂ܵܐ ܕ݁ܲܢܦ݂ܲܪܣܹܝܗ ܘܸܐܬ݂ܪܲܥܝܼ ܗ݈ܘܵܐ ܕ݁ܡܲܛܫܝܵܐܝܼܬ݂ ܢܸܫܪܹܝܗ ܀
Mat 1:19 Iéusèƒ đèin ɓé·Aláh cíenáe huáe uə·láe ŧə·báe đé·nə·férsèi·hə uè·et·réaíi huáe đə·mé·ṯəšiá·eiít nè·šərèi·hə .
Ieusef, pero, su esposo, justo es, y no vuole a exponerla y anche su vista de segreto dejarla.
ܟ݁ܲܕ݂
ܗܵܠܹܝܢ ܕܹ݁ܝܢ ܐܸܬ݂ܪܲܥܝܼ ܐܸܬ݂ܚܙܝܼ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕ݁ܡܵܪܝܵܐ ܒ݁ܚܸܠܡܵܐ ܘܸܐܡܲܪ
ܠܹܗ ܝܲܘܣܸܦ݂ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܕ݂ܲܘܝܼܕ݂ ܠܵܐ ܬܸ݁ܕ݂ܚܲܠ ܠܡܸܣܲܒ݂ ܠܡܲܪܝܲܡ ܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܵܟ݂
ܗܲܘ ܓܹ݁ܝܪ ܕܸ݁ܐܬ݂ܝܼܠܸܕ݂ ܒ݁ܵܗ ܡܼܢ ܪܘܿܚܵܐ ܗܘܿ ܕ݁ܩܘܿܕ݂ܫܵܐ ܀
Mat 1:20 céd hálèin đèin eèt·réaíi eèt·jəzí-i lè·hə Méléecáe đə·Márə·Iáe ɓə·jèlmáe uè·emér lè·hə
Iéusèƒ ɓérèh đə·Dévíid láe ŧè·dəjél lə·mèsév lə·Mérəiém eénəŧətá·kə húo ġèir đè·etí·iəlèd ɓè·hə mén rúojáe húo đə·qúodšáe .
Cuando estos, pero, también vista, también aparecer a el al Suverano del SeñorIAH en un sueño, y dicen a el:
-Ieusef, su hijo de David! No tengas miedo de llevar a Meriem, tu mujer, Él, que también nació es en ella, desde espíritu, Él, de santidad.
ܬܹ݁ܐܠܲܕ݂ ܕܹ݁ܝܢ ܒ݁ܪܵܐ ܘܬ݂ܸܩܪܹܐ ܫܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܗܘܿ ܓܹ݁ܝܪ ܢܲܚܹܝܘܗ݈ܝ ܠܥܲܡܹܗ ܡܼܢ ܚܛܵܗܲܝܗܘܿܢ ܀
Mat 1:21 ŧí·eíléd đèin ɓíráe uə·tè·qərèe šəmè·hə Ièšúoa húo ġèir né·jèiu·hi lə·aémè·hə mén jəṯáhé·i·húon .
Nacerá, pero, hijo y lo llamará su nombre Iešúoa (Jesús), Él, para vivirle su pueblo de sus pecados.
ܗܵܕ݂ܹܐ ܕܹ݁ܝܢ ܟܼ݁ܠܵܗ ܕ݁ܲܗܘܵܬ݂ ܕ݁ܢܸܬ݂ܡܲܠܹܐ ܡܸܕܸ݁ܡ ܕܸ݁ܐܬ݂ܸܐܡܲܪ ܡܼܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒ݁ܝܲܕ݂ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܀
Mat 1:22 hádèe đèin cúlè·hə đé·huát đə·nè·tə·mélèe mèđèm đè·etè·emér mén Már·Iáe ɓə·iéd nəvéiée .
A veces, pero, su completa de era de hablara cosas de también dijo desde SeñorIAH en mano profeta. (Isaías 7:14)
ܕ݁ܗܵܐ ܒ݁ܬ݂ܘܿܠܬ݁ܵܐ ܬܸ݁ܒ݂ܛܲܢ ܘܬ݂ܹܐܠܲܕ݂ ܒ݁ܪܵܐ ܘܢܸܩܪܘܿܢ ܫܡܹܗ ܥܲܡܲܢܘܿܐܝܼܠ ܕ݁ܡܸܬ݁ܬ݁ܲܪܓ݁ܲܡ ܥܲܡܲܢ ܐܲܠܵܗܲܢ ܀
Mat
1:23 đə·háe ɓətúolə·ŧáe ŧè·vəṯén uə·tí·eléd ɓíráe uə·nè·qrúon šəmè·Hə Aéménúoeiíl đə·mè·ŧəŧérġém Aémé·nə Eéláhé·nə .
¡Mirad! Virgen concebirá y nacerá hijo y se llamará Su Nombre ‘Aemenuo Ẹiyl‘, de-nterpretar: Con Nosotros Dios Nuestro.
ܟ݁ܲܕ݂ ܩܵܡ ܕܹ݁ܝܢ ܝܲܘܣܸܦ݂ ܡܼܢ ܫܸܢܬ݂ܹܗ ܥܒ݂ܲܕ݂ ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕ݁ܲܦ݂ܩܲܕ݂ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܹܗ ܕ݁ܡܵܪܝܵܐ ܘܕ݂ܲܒ݂ܪܵܗ ܠܐܲܢ݈ܬ݁ܬ݂ܹܗ ܀
Mat
1:24 céd qám đèin Iéusèƒ mén šènətè·hə aávèd eéicénáe đé·fəqéd lè·hə Méléecè·hə đə·Márə·Iáe uə·dévərè·hə lé·enəŧətè·hə .
Cuando levanta, pero, Ieusef desde su sueño hace, por cómo de ordena a el Su Suverano del SeñorIAH y guiándolo a su mujer.
ܘܠܵܐ ܚܲܟ݂ܡܵܗ ܥܕ݂ܲܡܵܐ ܕ݁ܝܼܠܸܕ݂ܬ݂ܹܗ ܠܲܒ݂ܪܵܗ ܒ݁ܘܿܟ݂ܪܵܐ ܘܲܩܪܵܬ݂ ܫܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܀
Mat 1:25 uə·láe jécəmá·hə adé·máe đí·iəlèdətè·hə lé·vrá·hə ɓúocəráe ué·qərát šəmè·hə Ièšúo.
y sin sua sabiduría hasta que suo nacimiento il hijo su primogénito (cordón-roto) y llame / lamaron Su nombre: Iešúoa (Jesús).
.
Peshitta
verses in Aramaic Universal Encoding UTF-8 are ider transcribed after images provided by the Khaboris Institute and partialy vowelised in Shlamae-Estrangela
dialect, or ider transcribed from the Peshitta NT published by the
British and foraign Languages Bible Society in United Kingdoms in 1905,
http://biblesociety.co.uk/ , in the more modern Syriac dialect named Shlomo-Surayt and exported from the sit cal.huc.edu or dukhrana.com and moreover was also used even the version converted on "Unicode
Square Hebrew Script" by Jared Seltzer in 2012 .
The transliterated verses of Peshittae are taken from
Peshittae Transliterated PesittaES v2.9-b2 published by ing. Bodin Florin
Ciprian in 2017, http://beitdina.net/ tha was based initialy at first versions on the PeshitaX module and after 2.9-ALPHA on the version
converted in "Unicode Square Hebrew Script" by Jared Seltzer în
2012.
The text of this translated verses of Peshittae and this interlinear in-work are translated on-the-go and the copiright may be reserved by the International Institute of
Bible
Archeology and Linguistic Research "Beit Dina" in the proiect "The Bible Mechanical Translation", http://beitdina.net/peshitta/ . For observations send e-mail at orynider around gmail dot com the the president of the institute ing. dpl. Bodin Florin
Ciprian .