8:16 lēiṭ huāe ġêir aēl ḥēd mên·hūon adēcyil ḅē·lî·ḥūod ḍêin aāmâḍyin huēu ḅē·şâmê·hî ḍî·Mārē·nî Iêşūoa .
Nici este: că la unu din ei, până când, în numai dar botezaţi erau în Nume-I de Domn nostru Ieşua.
8:17 hāiḍêin syimyin huēu alē·i·hūon eyidāe uē·mî·qēḅlyin huēu Rūoḥāe ḍî·Qūodşāe .
Așadar așezați erau asupra lor mâna și primiți erau Duh Sfântul. [ Peşitta Arameică – Faptele Emisarilor1 ]
1 În Biblia Creștină de obicei este numită: Cartea Faptele Apostolilor.
8:26 uî·mēlęl Mēlēecāe đî·Mār·Iāe aēm Fyilyipāus uę·emēr lę·hî
quōm zęl lî·tēimânāe ɓū·eurâĥāe mē·dâɓrāiṭāe đî·nāĥṭāe mēn Euōryşâlęm lî·Gēzēe. |
Și cuvântă Suveran de Domn IAH cu Filip și spune lui: —Ridică dute sudului în drum de pustie de coborâre din Ierusalim Gazei.
8:27 uî·qām eęzēl uē·erâaę·hî mî·hēimânāe ĥēd đā·etāe huāe mēn Cuōş şēlyiṯāe đî·Qēndēq mēlâcâtāe đî·cuōşāięe
uî·huō şēlâyiṯ huāe aēl cūlę·hî ġēzā·hî uā·etāe huāe đî·nę·sâġuōd ɓū·Euryşâlęm. |
Și ridică merge și întâlnește-i credincios unu de venit este din Cuş emis de Qendaq, suverană de cuşieni,
și el emis este la întrege-i trezorerie-i și ajuns este de va proslăvi în Ierusalim.
8:28 uî·cēd hâfēk đî·ny·ezēl iātęv huāe aēl mērâcēvtāe uē·qârāe huāe ɓę·Eşēaiāe Nâvēiēe. |
Și când întoarce de va merge preparat este la căruță și citire este în Isaia Profet.
8:29 uę·emâręt Ruōĥāe lî·Fyilyipāus eęt·qērēv uî·qēƒ lî·mērâcēvtāe . |
Și vorbit Duh lui Filip tot apropie și aderă căruței.
8:30 uî·cēd eęt·qērēv şāmēa đî·qāręe ɓę·Eşēaiāe Nâvēiēe uę·emēr lę·hî đę·en mę·sîṭēcēl eēnâṭ mānāe qârāe eēnâṭ. |
Și când tot apropie ascultă citirea în Isaia Profet și spune lui de: —Dacă înțeles tu... Ce citești tu?
8:31 uî·huō eāmēr Eēicēnāe mę·şâcēĥ eęnāe đę·esîṭēcēl eęlāe eęn enāş nē·râṭęi·ni
uî·bāaęe męnę·hî mēn Fyilyipāus đî·nę·sēq uî·nę·ṭęv aēmę·hî . |
Și el spune: —Precum găsirea, eu de înțeleg, ci dacă ins va instrui nouă!
Și caut dintru-i, din Filip, de vom urca și vom așeza împreună-i.
8:32 pāsuōqāe đęin đē·câtābāe đî·qāręe huāe ɓę·hî eyitēu·hi huāe hānāe eēik eāmârāe lî·nęcâsâtāe eęt·đâvēr
uē·eik nęqiāe qādęm ġāzuōzāe şēṭyiq huāe uî·hācēnāe lāe pēṭēĥ puōmę·hî .
—Pasajul dar de scriere de citești este în el deajuns lui! Este acest cum: „miel tăierii tot condus
și cum mioară înainte tunzător amuțită este și astfel nu deschide gura-i ... [ Iî·şāaî·iāhuū, Isaia 53:7-53:8 ]
8:33 ɓî·muōcācę·hî mēn ĥâvuō·şiāe uî·mēn đāināe eęt·đâvēr uî·dārę·hî mēnuō nę·şâṭēaęe đî·mę·şâṭēqlyin ĥēiēu·Hi mēn eērâaāe. |
în diminuare-i din captivitate și din judecată tot conduce și generație-i dintru va reda de zbătuţi viețuiți Lui din țara”.
8:34 uę·emēr huō mî·hēimânāe lî·Fyilyipāus
ɓā·aęe eęnāe męnā·kî aēl mēnuō eēmârā·hî hādęe nâvēiēe aēl nēfşę·hî eāu aēl enāş eĥryin . |
Și spune el credincios (eunuc) lui Filip:
—Caut eu dintru-ţi la care mielu-i, unu profet la sufletu-i, sau la om altu?
8:35 hāiđęin Fyilyipāus pēṭēĥ puōmę·hî uî·şēryi męnę·hî mēn hānāe câtābāe mîsēɓēr lę·hî aēl Mārē·Nî Ięşuōa . |
Așadar Filip deschide gura-i și începe dintru-I din acestă scriere vestit lui asupra Domn Nostru Ieşua.
8:36 uî·cēd hęnuōn eāzylin ɓū·eurâĥāe mē·ṯyiu huēu lî·duōcâtāe ĥâdāe đy·eit ɓę·hî mēiāe uę·emēr huō mî·hēimânāe
Hāe mēiāe mānāe hyi cālyitāe đę·eamēd. |
Și când noi duși în drum, ajunși erau locului anumit de fiind în el apă, și spune el credincios (eunuc):
—Iată apă! Cine ei piedică de imersat?
8:37 uę·emēr Fyilyipāus eęn mî·hēimęn eēnâṭ mēn cūlę·ĥî lęɓāe şēlyiṯ
uē·anāe uę·emēr eęnāe mî·hēimęn eęnāe đî·Ięşuōa Mâşyiĥāe ɓērę·hî đē·Elāhāe huō . |
Și spune Filip: —Dacă crezi tu din întreaga-i inimă permis!
Și răspunde și spune: —Eu cred eu de Ieşua Mesia Fiu-I de Dumnezeu el!
8:38 uē·fâqēd huāe đē·tî·quōɱ mē·râcēvâtāe uē·nâĥętu ṭrē·i·huōn lî·mēiāe uē·eamâdę·hî Fyilyipāus lē·mî·hēimânāe huō. |
Și poruncă este de veți ridica căruță și coborau amândoi apei și imersare-i Filip credinciosului (eunucului) el.
8:39 uî·cēd sâlęqu mēn mēiāe Ruōĥę·Hî đî·Mār·Iāe ĥęṯâpēt lî·Fyilyipāus uî·tuōv lāe ĥâzāi·hi mî·hēimânāe huō eęlāe eęzēl huāe ɓū·eurâĥę·hî cēd ĥâdāe . |
Și când urcau din apă Duhu-I de Domn IAH apucat lui Filip și iar ne văzut lui credincios (eunuc) el
ci plecat este în drumu-i când bucurat.
8:40 Fyilyipāus đęin eęşâṭâcēĥ ɓē·Ezāuṯāus uî·mēn ṭēmān męt·câręk huāe uî·mē·sâɓēr ɓē·mâdyinṭāe cūl·hęin adē·māe đā·etāe lî·Qęsēryiēe . |
Filip dar găsit în Ezataus și din loc de încercuit este și vestit în cetate oricare până când de ajunge Qesareei (Cezarei).