Paraşat Torah Ua'aetî-hénén („Şi tot rugat-am”) & „Niţavim” („Statornici”)
ܠܵܐ ܢܸܬ݁ܕ݁ܲܘܲܕ݂ ܠܸܒ݁ܟ݂ܘܿܢ ܗܲܝܡܸܢܘ ܒ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܘܒ݂ܝܼ ܗܲܝܡܸܢܘ ܀
Jua‭ ‬14:1‭ ‬lāe nęṭđēuēd lęɓî·cuōn hēimęnu‭ ‬ɓē‭·‬Elāhāe uî·vyi hēimęnu‭ ‬.‭
Nu s-ar tulbura inimă vouă; credeţi în Dumnezeime, şi Mie credeţi.
 
ܣܲܓ݁ܝܼܐܝܼܢ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܘܵܢܹܐ ܒܹ݁ܝܬ݂ ܐܵܒ݂ܝ ܘܸܐܠܵܐ ܐܵܡܲܪ ܗ݈ܘܝܼܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܵܐܙܸܠ ܐ݈ܢܵܐ ܕܸ݁ܐܛܲܝܼܒ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܐܲܬ݂ܪܵܐ ܀
Jua‭ ‬14:2‭ ‬sēġyieiyn eęnuōn eēuānęe‭ ‬ɓęit Eāv·i uę‭·‬elāe eāmēr huyit lî·cuōn‭ ‬đāezęl eęnāe‭ ‬đęeṯēięv lî·cuōn eētrāe‭ ‬.‭
Mulţi noi habităm/locuim casa Tati-Mi şi altfel spus fiind vouă; de merg eu de adus vouă acolo;

ܘܸܐܢ ܐܹܙܲܠ ܐܸܛܲܝܼܒ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܐܲܬ݂ܪܵܐ ܬ݁ܘܿܒ݂ ܐܹܬ݂ܹܐ ܘܸܐܕ݂ܒ݁ܲܪܟ݂ܘܿܢ ܠܘܵܬ݂ܝ ܕ݁ܲܐܝܟ݁ܵܐ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܝ ܐܵܦ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܬܹ݁ܗܘܘܿܢ ܀
Jua‭ ‬14:3‭ ‬uęen eęzēl eęṯēięv lî·cuōn eētrāe‭ ‬ṭuōv eātāe uęedɓēr·cuōn luāti‭ ‬đē‭·‬eicāe‭ ‬đę‭·‬enāe eyitēi eāƒ eēnâṭuōn‭ ‬ṭęhuuōn‭ ‬.‭
şi dacă merg pregătesc vouă loc bine venit şi conduce-vă, spre-Mine de Eu venitu-Mi idem voi să fiţi.

ܘܠܲܐܝܟ݁ܵܐ ܕ݁ܵܐܙܸܠ ܐ݈ܢܵܐ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܘܐܘܿܪܚܵܐ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܀
Jua‭ ‬14:4‭ ‬ulēeicāe‭ ‬đāezęl eęnāe iādayin eēnâṭuōn uūeurâĥāe iādayin eēnâṭuōn‭ ‬.‭
Şi undei de merg, Mie cunoscuţi voi şi cale cunoscuţi voi.

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܬ݁ܵܐܘܡܲܐ ܡܵܪܲܢ ܠܵܐ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢܲܢ ܠܐܲܝܟ݁ܵܐ ܐܵܙܸܠ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܘܲܐܝܟ݁ܲܢܵܐ ܡܸܫܟ݁ܚܝܼܢ ܚ݈ܢܲܢ ܐܘܿܪܚܵܐ ܠܡܸܕ݁ܲܥ ܀
Jua‭ ‬14:5‭ ‬eāmēr lę‭·‬hî‭ ‬ṭāeumēe mārēn lāe iādayinēn lē‭·‬eicāe eęzēl eēnâṭ uē‭·‬eicēnāe mę·şâcâĥyin‭ ‬ĥânēn euōrâĥāe lmęđēa‭ ‬.‭
Spune lui Toma: „-Domn, nu cunoaştem ei unde mergi Tu! Şi precum de capabili noi cale ei de-cunoscut?

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܸܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܐܘܿܪܚܵܐ ܘܲܫܪܵܪܵܐ ܘܚܲܝܹܐ ܠܵܐ ܐ݈ܢܵܫ ܐܵܬ݂ܹܐ ܠܘܵܬ݂ ܐܵܒ݂ܝ ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܒ݁ܝܼ ܀
Jua‭ ‬14:6‭ ‬eāmēr lę‭·‬hî Ięşuōa Eęnāe Eęnāe euōrâĥāe uē·şrārāe uē·ĥiāe lāe enāş eātāe luāt Eāv·i eęlāe eęn‭ ‬ɓy‭·‬i‭ ‬.‭
Spune lui Ieşua (Iisus): „-Eu! Eu, Cale şi Fermitate şi Viaţă! Nu ins vine spre Tati-Mi decât dacă în Mine.

ܐܸܠܘܿ ܠܝܼ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܗ݈ܘܲܝܬ݁ܘܿܢ ܐܵܦ݂ ܠܵܐܒ݂ܝ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܗ݈ܘܲܝܬ݁ܘܿܢ ܘܡܸܢ ܗܵܫܵܐ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܹܗ ܘܲܚܙܲܝܬ݁ܘܿܢܵܝܗ݈ܝ ܀
Jua‭ ‬14:7‭ ‬eęluō ly‭·‬i iādayin huēiṭuōn eāƒ lā‭·‬Ev·i iādayin huēiṭuōn uî·mēn hāşāe iādayin eēnâṭuōn lę‭·‬hî uē·ĥâzēiṭuōnāi‬·hi‭ ‬.‭
Decâtă Mie-Mi cunoscuţi sunteţi, idem Tati-Mi cunoscuţi sunteţi, şi din prezent cunoscuţi voi Mie-Mi şi văzutu-L”.

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܦ݂ܝܼܠܝܼܦ݁ܘܿܣ ܡܵܪܲܢ ܚܲܘܵܢ ܐܲܒ݂ܵܐ ܘܟ݂ܲܕ݁ܘܿ ܠܲܢ ܀
Jua‭ ‬14:8‭ ‬eāmēr lę‭·‬hî Fyilyipāus Mārēn‭ ‬ĥēuān Eēbāe uî·cēđuō lē‭·‬nâ‭ ‬.‭
Spune lui Filip: „-Domn! Arată-ne Abba (Tata) şi ajunge nouă”.

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܗܵܢܵܐ ܟܼ݁ܠܹܗ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ ܐ݈ܢܵܐ ܘܠܵܐ ܝܼܕ݂ܲܥܬ݁ܵܢܝ ܦ݁ܝܼܠܝܼܦܹ݁ܐ ܡܲܢ ܕ݁ܠܝܼ ܚܵܙܹܐ ܚܙܵܐ ܠܐܲܒ݂ܵܐ ܘܲܐܝܟ݁ܲܢܵܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܐܵܡܲܪ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܚܲܘܵܢ ܐܲܒ݂ܵܐ ܀
Jua‭ ‬14:9‭ ‬eāmēr lę‭·‬hî Ięşuōa Hānāe cūlę·hî zēvnāe aēm·cuōn eęnāe uî·lāe iydēaṭānâi Philyipęe mēn‭ ‬đlyi‭ ‬ĥâzāe‭ ‬ĥâzāe lē‭·‬Ebāe uē‭·‬eicēnāe eēnâṭ eāmēr eēnâṭ‭ ‬ĥēuān Eēbāe‭ ‬.‭
Spune lui Ieşua: „Acest întreg timp cu voi Eu şi nu cunoscutu-Mi, Filipe? Din de Mie-Mi văzut, văzut Tatălui! Şi precum tu vorbeşti tu: «Arată-ne Abba (Tata)?».

ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܸܢ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܒ݁ܵܐܒ݂ܝ ܘܵܐܒ݂ܝ ܒ݁ܝܼ ܡܸܠܹܐ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܡܡܲܠܸܠ ܐ݈ܢܵܐ ܡܼܢ ܢܲܦ݂ܫܝ ܠܵܐ ܡܡܲܠܸܠ ܐ݈ܢܵܐ ܐܵܒ݂ܝ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܒ݂ܝܼ ܥܵܡܲܪ ܗܘܿ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܗܵܠܹܝܢ ܀
Jua‭ ‬14:10‭ ‬lāe mâhēimęn eēnâṭ‭ ‬đę‭·‬enāe‭ ‬ɓā‭·‬Ev·i uā‭·‬Ev·i‭ ‬ɓy‭·‬i mâlęe eēilęin‭ ‬đę‭·‬enāe mâmēlęl eęnāe mēn nēfşi lāe mâmēlęl eęnāe Eāv·i‭ ‬đęin‭ ‬đvyi amēr huō aāvęd aāvđāe hālęin‭ ‬.‭
Nu de-crezut tu de Eu în Tati-Mi şi Tati-Mi în Mine? Cuvinte acestea de Eu decuvântat Eu din sufletu-Mi nu decuvântat Eu, Tati-Mi dar de-va-Mi vorbi El obediri aceste.

ܗܲܝܡܸܢܘ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܒ݁ܵܐܒ݂ܝ ܘܵܐܒ݂ܝ ܒ݁ܝܼ ܘܸܐܠܵܐ ܐܵܦ݂ܸܢ ܡܸܛܼܠ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܗܲܝܡܸܢܘ ܀
Joh 14:11 hēimęn·u ḍę·enāe ḅâ·Evî·i uā·Evî·i ḅy·i uę·elāe eāfęn męṯűl aāvḍâe hēimęn·u . (bible society)
Joh 14:11 hēimęn·u ḍę·enāe ḅâ·Evî·i uā·Evî·i ḅy·i uę·en lāe eāfęn męṯűl aāvḍâe hēimęn·u . (khabouris codex)‭
11 Credeţi-I de Eu în Tati-Mi şi Tati-Mi în Mine; şi deloc chiar pentru lucrări credeţi-I. B
11 Credeţi-I de Eu în Tati-Mi şi Tati-Mi în Mine; şi dacă nu chiar pentru lucrări credeţi-I. K

ܐܲܡܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܵܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܡܲܢ ܕ݁ܲܡܗܲܝܡܸܢ ܒ݁ܝܼ ܥܒ݂ܵܕ݂ܹܐ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܐܵܦ݂ ܗܘܿ ܢܸܥܒܸ݁ܕ݂ ܘܲܕ݂ܝܲܬ݁ܝܼܪܝܼܢ ܡܼܢ ܗܵܠܹܝܢ ܢܸܥܒܸ݁ܕ݂ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܠܘܵܬ݂ ܐܲܒ݂ܵܐ ܐܵܙܸܠ ܐ݈ܢܵܐ ܀
Jua‭ ‬14:12‭ ‬eēmyin eēmyin eāmēr eęnāe lî·cuōn‭ ‬đî·mēn‭ ‬đē‭·‬mâhēimęn‭ ‬ɓy‭·‬i aāvđāe eēilęin‭ ‬đę‭·‬enāe aāvęd eęnāe eāƒ huō nęaɓęd uē‭·‬diēṭyiryin mēn hālęin nęaɓęd‭ ‬đę‭·‬enāe luāt eēbāe eęzēl eęnāe‭ ‬.‭
Amin! Amin, spun Eu vouă: Dintre de de-crededinţă în Mine abediri aceste de Eu obedesc Eu; idem el va obedi şi dublaţi din aceste va obedi, de Eu spre Tata Eu.

ܘܡܸܕܸ݁ܡ ܕ݁ܬ݂ܸܫܸܐܠܘܿܢ ܒ݁ܫܸܡܝ ܐܸܥܒܸ݁ܕ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܢܸܫܬ݁ܲܒ݁ܲܚ ܐܲܒ݂ܵܐ ܒ݁ܲܒ݂ܪܹܗ ܀
Jua‭ ‬14:13‭ ‬uî·męđęm‭ ‬đtęşę‭·‬eluōn‭ ‬ɓâ·şęmâi eęaɓęd lî·cuōn‭ ‬đî·nę·şṭēɓēĥ eēbāe‭ ‬ɓē‭·‬vrę·hî‭ ‬.‭
Şi lucruri de vor cere în Nume-Mi, obedesc vouă de va slăvi Aba (Tata) în Fiu-I.

ܘܸܐܢ ܬܸ݁ܫܸܐܠܘܿܢܵܢܝ ܒ݁ܫܸܡܝ ܐܸܢܵܐ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ܢܵܐ ܀
Jua‭ ‬14:14‭ ‬uęen‭ ‬ṭęşę‭·‬eluōnānâi‭ ‬ɓâ·şęmâi eęnāe aāvędnāe‭ ‬.‭
Şi dacă veţi cere-Mi în Nume-Mi, Eu obedesc.

ܐܸܢ ܪܵܚܡܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܝܼ ܦ݁ܘܿܩܕ݁ܵܢܲܝ ܛܲܪܘ ܀
Jua‭ ‬14:15‭ ‬eęn rāĥmyin eēnâṭuōn ly‭·‬i puōqđānâi‭ ‬ṯērâu‭ ‬.‭
Dacă iubiţi voi Mie-Mi porunci-Mi păziţi.

ܘܸܐܢܵܐ ܐܸܒ݂ܥܹܐ ܡܼܢ ܐܵܒ݂ܝ ܘܲܐ݈ܚܪܹܢܵܐ ܦ݁ܲܪܲܩܠܹܛܵܐ ܢܸܬܸ݁ܠ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܢܹܗܘܹܐ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ ܠܥܵܠܲܡ ܀
Jua‭ ‬14:16‭ ‬uę‭·‬enāe eęvaęe mēn Eāv·i uē‭·‬eĥrynāe pērēqlyṯāe nęṭęl lî·cuōn‭ ‬đî·nę‭·‬huęe aēm·cuōn lî·aālēm‭ ‬.‭
Şi Eu aduc din Tati-Mi, şi alt Confortator [Mâgăietor], va rămâne vouă de va fi cu voi veşniciei,

ܪܘܿܚܵܐ ܕ݁ܲܫܪܵܪܵܐ ܗܲܘ ܕ݁ܥܵܠܡܵܐ ܠܵܐ ܡܸܫܟ݁ܲܚ ܠܲܡܩܲܒ݁ܵܠܘܿܬ݂ܹܗ ܡܸܛܼܠ ܕ݁ܠܵܐ ܚܙܵܝܗ݈ܝ ܘܠܵܐ ܝܲܕ݂ܥܹܗ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܹܗ ܕ݁ܲܠܘܵܬ݂ܟ݂ܘܿܢ ܥܵܡܲܪ ܘܲܒ݂ܟ݂ܘܿܢ ܗ݈ܘܿ ܀
Jua‭ ‬14:17‭ ‬ruōĥāe‭ ‬đē·şrārāe huō‭ ‬đî·aālmāe lāe męşâcēĥ lē‭·‬mâqēɓāluōtę·hî męṯūl‭ ‬đî·lāe‭ ‬ĥzāihi uî·lāe iēdaę·hî eēnâṭuōn‭ ‬đęin iādayin eēnâṭuōn lę‭·‬hî‭ ‬đē‭·‬luāt‭·‬cuōn amēr uē‭·‬v·cuōn huō‭ .
Duh de Veridicitate, El de lume nu de găsire de-primiri-i, pentru deloc vede-L, şi nu cunoaşteţi-L voi; dar cunoaşteţi voi Lui, de spre voi de spre voi vorbeşte şi voştrilor El.

ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܸܩ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܝܲܬ݂ܡܹܐ ܐܵܬ݂ܹܐ ܐ݈ܢܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܠܘܵܬ݂ܟ݂ܘܿܢ ܩܲܠܝܼܠ ܐ݈ܚܪܝܼܢ ܀
Jua‭ ‬14:18‭ ‬lāe‭ ‬şāvęq eęnāe lî·cuōn iētmęe eātāe eęnāe‭ ‬ġęir luāt‭·‬cuōn qēlyil eĥryin‭ ‬.‭
Nu părăsesc Eu vouă orfani! Vin Eu căci spre voi mic/puţin alt.

ܘܥܵܠܡܵܐ ܠܵܐ ܚܵܙܹܐ ܠܝܼ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܬܸ݁ܚܙܘܿܢܵܢܝ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܚܲܝ ܐܵܦ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܬܹ݁ܚܘܿܢ ܀
Jua‭ ‬14:19‭ ‬uaālmāe lāe‭ ‬ĥâzāe ly‭·‬i eēnâṭuōn‭ ‬đęin‭ ‬ṭęĥzuōnānâi‭ ‬đę‭·‬enāe‭ ‬ĥēi eāƒ eēnâṭuōn‭ ‬ṭyĥuōn‭ ‬.‭
Şi lume ne văzut Mie-Mi! Voi dar veţi vedea-Mi de Eu idem vouă voi fi.

ܒ݁ܗܲܘ ܝܲܘܡܵܐ ܬܸ݁ܕ݁ܥܘܿܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܒ݁ܵܐܒ݂ܝ ܘܲܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܒ݁ܝܼ ܐܲܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܘܸܐܢܵܐ ܒ݁ܟ݂ܘܿܢ ܐ݈ܢܵܐ ܀
Jua‭ ‬14:20‭ ‬ɓhēu iēuî‭·māe‭ ‬ṭęđauōn‭ ‬đę‭·‬enāe‭ ‬ɓā‭·‬Ev·i uē‭·‬enâṭuōn‭ ‬ɓy‭·‬i eēnâṭuōn uę‭·‬enāe‭ ‬ɓî·cuōn eęnāe‭ ‬.‭
În acea zi veţi şti de Eu în Tati-Mi şi voi în Mine voi şi Eu în voi Eu.

ܡܲܢ ܕ݁ܐܝܼܬ݂ ܠܘܵܬ݂ܹܗ ܦ݁ܘܿܩܕ݁ܵܢܲܝ ܘܢܵܛܲܪ ܠܗܘܿܢ ܗܲܘ ܗ݈ܘܿ ܡܲܚܸܒ݂ ܠܝܼ ܗܲܘ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܪܵܚܸܡ ܠܝܼ ܢܸܬ݂ܪܚܸܡ ܡܼܢ ܐܵܒ݂ܝ ܘܸܐܢܵܐ ܐܸܪܚܡܝܼܘܗ݈ܝ ܘܸܐܚܲܘܹܝܘܗ݈ܝ ܢܲܦ݂ܫܝ ܀
Jua‭ ‬14:21‭ ‬mēn‭ ‬đyeit luātę·hî puōqđānâi uē‭·‬nâṯēr lî·huōn huō huō mēĥęv ly‭·‬i huō‭ ‬đęin‭ ‬đrāĥęm ly‭·‬i nętrâĥęm mēn Eāv·i uę‭·‬enāe eęrâĥmyiuhi uęeĥēuęiuhi nēfşi‭ ‬.‭
Din de venit spre-I porunca-Mi şi va păzi vouă el, el de-omoară Mie-Mi, el aşadar de-ndură Mie-Mi va-ndura din Tati-Mi şi Eu îndurătoru-i şi arătătoru-i sufletu-Mi.

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܝܼܗܘܿܕ݂ܵܐ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܣܟ݂ܲܪܝܘܿܛܵܐ ܡܵܪܝ ܡܵܢܲܘ ܠܲܢ ܥܬ݂ܝܼܕ݂ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܠܲܡܚܲܘܵܝܘܿ ܢܲܦ݂ܫܵܟ݂ ܘܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܀
Jua‭ ‬14:22‭ ‬eāmēr lę‭·‬hî Iyhuōdāe lāe huāe sâcērâiuōṯāe mār·i mēnuō lē‭·‬nî atyid eēnâṭ lē‭·‬mâĥēuāiuō nēfşā‭·‬kâ uî·lāe huāe laālmāe‭ ‬.‭
Spune Lui Iuda, nu este orăşean (Iscariot): -Domnu-Mi! Căruia nouă pregăgit Tu de-arătării sufletu-ţi şi nu este lumii ? 

ܥܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܘܸܐܡܲܪ ܠܹܗ ܡܲܢ ܕ݁ܪܵܚܸܡ ܠܝܼ ܡܸܠܲܬ݂ܝ ܢܵܛܲܪ ܘܵܐܒ݂ܝ ܢܸܪܚܡܝܼܘܗ݈ܝ ܘܲܠܘܵܬ݂ܹܗ ܐܵܬ݂ܹܝܢ ܚ݈ܢܲܢ ܘܲܐܘܵܢܵܐ ܠܘܵܬ݂ܹܗ ܥܵܒ݂ܕ݁ܝܼܢ ܚ݈ܢܲܢ ܀
Jua‭ ‬14:23‭ ‬anāe Ięşuōa uę‭·‬emēr lę‭·‬hî mēn‭ ‬đrāĥęm ly‭·‬i męlēti nęṯēr uā‭·‬Ev·i nęrâĥmyiuhi uē‭·‬luātę·hî eātęin‭ ‬ĥânēn uē‭·‬euānāe luātę·hî aāvđyin‭ ‬ĥânēn‭ ‬.‭

ܗܲܘ ܕܹ݁ܝܢ ܕ݁ܠܵܐ ܪܵܚܸܡ ܠܝܼ ܡܸܠܲܬ݂ܝ ܠܵܐ ܢܵܛܲܪ ܘܡܸܠܬ݂ܵܐ ܗܵܕ݂ܹܐ ܕ݁ܫܵܡܥܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܠܵܐ ܗܘܵܬ݂ ܕ݁ܝܼܠܝ ܐܸܠܵܐ ܕ݁ܲܐܒ݂ܵܐ ܕ݁ܫܲܕ݁ܪܲܢܝ ܀
Jua‭ ‬14:24‭ ‬huō‭ ‬đęin‭ ‬đî·lāe rāĥęm ly‭·‬i męlēti lāe nęṯēr umęltāe hādęe‭ ‬đşāmâayin eēnâṭuōn lāe huāt‭ ‬đyil‭·‬i eęlāe‭ ‬đē‭·‬ebāe‭ ‬đî·şēđrēn‭·‬i‭ ‬.‭

ܗܵܠܹܝܢ ܡܲܠܠܸܬ݂ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ ܟ݁ܲܕ݂ ܠܘܵܬ݂ܟ݂ܘܿܢ ܐܝܼܬ݂ܲܝ ܀
Jua‭ ‬14:25‭ ‬hālęin mēllęt aēm·cuōn cēd luāt‭·‬cuōn eyitēi‭ ‬.‭

ܗܲܘ ܕܹ݁ܝܢ ܦ݁ܲܪܲܩܠܹܛܵܐ ܪܘܿܚܵܐ ܕ݁ܩܘܿܕ݂ܫܵܐ ܗܲܘ ܕ݁ܲܡܫܲܕ݁ܲܪ ܐܵܒ݂ܝ ܒ݁ܫܸܡܝ ܗܘܿ ܢܲܠܸܦ݂ܟ݂ܘܿܢ ܟܼ݁ܠܡܸܕܸ݁ܡ ܘܗܘܿ ܢܲܥ݈ܗܸܕ݂ܟ݂ܘܿܢ ܟܼ݁ܠ ܡܵܐ ܕ݁ܵܐܡܲܪ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܀
Jua‭ ‬14:26‭ ‬huō‭ ‬đęin pērēqlyṯāe Ruōĥāe‭ ‬đî·Quōdşāe huō‭ ‬đē‭·‬mâşēđēr Eāv·i‭ ‬ɓâ·şęmâi huō nēlęf‭·‬cuōn cūlî·męđęm uî·huō nēahęd‭·‬cuōn cūl māe‭ ‬đę‭·‬emēr eęnāe lî·cuōn‭ ‬.‭

ܫܠܵܡܵܐ ܫܵܒ݂ܸܩ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܫܠܵܡܵܐ ܕ݁ܝܼܠܝ ܝܵܗܸܒ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܐܲܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕ݁ܝܵܗܸܒ݂ ܥܵܠܡܵܐ ܐܸܢܵܐ ܝܵܗܸܒ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܢܸܬ݁ܕ݁ܲܘܲܕ݂ ܠܸܒ݁ܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܢܸܕ݂ܚܲܠ ܀
Jua‭ ‬14:27‭ ‬şēlmāe‭ ‬şāvęq eęnāe lî·cuōn‭ ‬şēlmāe‭ ‬đyil‭·‬i iēhâv eęnāe lî·cuōn lāe huāe eēicēnāe‭ ‬đî·iēhâv aālmāe eęnāe iēhâv eęnāe lî·cuōn lāe nęṭđēuēd lęɓî·cuōn uî·lāe nędĥēl‭ ‬.‭

ܫܡܲܥܬ݁ܘܿܢ ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܵܐܙܸܠ ܐ݈ܢܵܐ ܘܵܐܬ݂ܹܐ ܐ݈ܢܵܐ ܠܘܵܬ݂ܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܘܿ ܪܵܚܡܝܼܢ ܗ݈ܘܲܝܬ݁ܘܿܢ ܠܝܼ ܚܵܕ݂ܹܝܢ ܗ݈ܘܲܝܬ݁ܘܿܢ ܕ݁ܵܐܙܸܠ ܐ݈ܢܵܐ ܠܘܵܬ݂ ܐܵܒ݂ܝ ܕ݁ܵܐܒ݂ܝ ܪܲܒ݂ ܗ݈ܘܿ ܡܸܢܝ ܀
Jua‭ ‬14:28‭ ‬şâmēa·ṭuōn‭ ‬đę‭·‬enāe eęmâręt lî·cuōn‭ ‬đāezęl eęnāe uā‭·‬etāe eęnāe luāt‭·‬cuōn eęluō rāĥmyin huēiṭuōn ly‭·‬i‭ ‬ĥādęin huēiṭuōn‭ ‬đāezęl eęnāe luāt Eāv·i‭ ‬đā‭·‬Ev·i rēv huō męn‭·‬i‭ ‬.‭

ܘܗܵܫܵܐ ܗܵܐ ܐܸܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܥܲܕ݂ܠܵܐ ܢܹܗܘܹܐ ܕ݁ܡܵܐ ܕ݁ܲܗܘܵܐ ܬ݁ܗܲܝܡܢܘܿܢ ܀
Jua‭ ‬14:29‭ ‬uhāşāe hāe eęmâręt lî·cuōn aēd‭·‬lāe nę‭·‬huęe‭ ‬đymēe‭ ‬đē‭·‬huāe‭ ‬ṭhēimânuōn‭ ‬.‭

ܡܸܟ݁ܝܼܠ ܠܵܐ ܐܸܡܲܠܸܠ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ ܣܲܓ݁ܝܼܵܐܬ݂ܵܐ ܐܵܬ݂ܹܐ ܓܹ݁ܝܪ ܐܲܪܟ݂ܘܿܢܹܗ ܕ݁ܥܵܠܡܵܐ ܘܒ݂ܝܼ ܠܲܝܬ݁ ܠܹܗ ܡܸܕܸ݁ܡ ܀
Jua‭ ‬14:30‭ ‬męcyil lāe eęmēlęl aēm·cuōn sēġyie‭·‬tāe eātāe‭ ‬ġęir eēr·cuōnę·hî‭ ‬đî·aālmāe uî·vyi lē‭·‬iṭ lę‭·‬hî męđęm‭ ‬.‭

ܐܸܠܵܐ ܕ݁ܢܸܕ݁ܲܥ ܥܵܠܡܵܐ ܕ݁ܪܵܚܸܡ ܐ݈ܢܵܐ ܠܵܐܒ݂ܝ ܘܲܐܝܟ݁ܲܢܵܐ ܕ݁ܦ݂ܲܩܕ݁ܲܢܝ ܐܵܒ݂ܝ ܗܵܟ݂ܘܵܬ݂ ܥܵܒ݂ܸܕ݂ ܐ݈ܢܵܐ ܩܘܿܡܘ ܢܹܐܙܲܠ ܡܸܟ݁ܵܐ ܀
Jua‭ ‬14:31‭ ‬eęlāe‭ ‬đî·nę·đēa aālmāe‭ ‬đrāĥęm eęnāe lā‭·‬Ev·i uē‭·‬eicēnāe‭ ‬đfēqđēnâi Eāv·i hācâuāt aāvęd eęnāe quōmâu nyezēl męcāe‭ ‬.‭

.

Versetele Peşittae în Arameică Encodate în UTF-8 sunt fie transcrise după imagini furnizate de Khaboris Institute şi parţial vocalizate în dialectul Şâlamae-Estrangela, fie transcrise din Peshitta NT publicat de Societatea Biblică Britanică şi pentru Limbi Străine în 1905, http://biblesociety.co.uk/ , în dialectul siriac mai modern numit Şâlomo-Surayt şi exportat prin situl cal.huc.edu sau dukhrana.com şi totodată a mai fost folosită şi versiunea ‬convertită în "Unicode Square Hebrew Script" de Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012‭ .
Versetele Peşittae transliterate sunt luate din Peşittae Transliterată v. 2.9-BETA publicată de ing. Bodin Florin Ciprian în 2017, http://beitdina.net/
care s-a bazat iniţial la primele versiuni pe modulul PeshitaX şi după 2.9-ALPHA pe versiunea ‬convertită în "Unicode Square Hebrew Script" de Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012.
Versetele Peşittae traduse şi această lucrare de text interlinear în-lucru este tradusă din-mers şi drepturile de autor pot fi rezervate de International Institute of Bible Archeology and Linguistic Research "Beit Dina", http://beitdina.net/peshitta/ .
Unele versete din acest capitol au fost partajate în cronologia autorului Florin Ciprian Bodin pe FaceBook începând cu anul 2013 şi nota acesta este adăugată din motive de miticării în caz că pagina este imprimată. Pentru observaţii trimite-ţi e-mail la orynider around gmail punct com .