1  ‏ܘܸܢܦܸܩ ܝܹܫܘܿܥ ܡܸܢ ܗܸܝܟ݁ܠܵܐ ܠܡܼܐܙܸܠ ܘܸܩܪܹܒ݂ܘ ܬܸ݁ܠܡܼܝܕ݂ܸܘܗܝ ܡܚܸܘܹܝܢ ܗܘܸܘ ܠܹܗ ܒ݂ܹ݁ܢܝܵܢܹܗ ܕ݂݁ܗܸܝܟ݁ܠܵܐ ܀
1 uē·nâfēq Ięşūoa mēn Hēicâlāe lî·mī·ezēl uē·qâręvu ṭēlmīidēu·Hi mî·ĥēuęin huēu lę·Hî ɓęnâiānę·hî đî·Hēicâlāe .
Şi coboară Ieşua din Templu depărtării şi apropiau ucenici Lui de-indicatori erau Lui pietruire-i de Templu.
 
 2  ‏ܗܘܿ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܵܡܸܪ ܠܗܘܿܢ ܠܵܐ ܗܵܐ ܚܵܙܹܝܢ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܗܵܠܹܝܢ ܟ݁݊ܠܗܹܝܢ ܐܸܡܼܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܬܹ݁ܫܬ݁ܒ݂ܹܩ ܗܵܪܟ݁ܵܐ ܟܼ݁ܐܦ ܥܸܠ ܟܼ݁ܐܦ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܬܹ݁ܣܬ݁ܬܸܪ ܀
2  Hūo đęin eāmēr lî·hūon Lāe hāe ĥāzęin eēnâṭūon hālęin cūl·hęin Eēmīin eāmēr Eęnāe lî·cūon đî·lāe ṭę·şâṭvęq hārâcāe cīeƒ aēl cīeƒ đî·lāe ṭę·sâṭâtēr .

El dar spune Lor: -Nu iată vedeţi voi aceşti ori-care ? -Amin spun Eu vouă deloc/de-nu veţi lăsa aici piatră pe piatră deloc veţi demola.

 3  ‏ܘܟܸܕ݂ ܝܵܬ݂ܹܒ݂ ܝܹܫܘܿܥ ܥܸܠ ܛܘܿܪܵܐ ܕ݂݁ܙܸܝܬ݁ܵܐ ܩܪܹܒ݂ܘ ܬܸ݁ܠܡܼܝܕ݂ܸܘܗܝ ܘܵܐܡܪܼܝܢ ܒ݂ܸ݁ܝܢܸܝܗܘܿܢ ܘܠܹܗ ܐܵܡܸܪ ܠܸܢ ܐܹܡܸܬܝ ܗܵܠܹܝܢ ܢܹܗܘܝܵܢ ܘܡܵܢܵܐ ܗܼܝ ܐܵܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܡܹܐܬܼܝܬ݂ܵܟ ܘܸܕ݂ܫܘܿܠܵܡܹܗ ܕ݂݁ܥܵܠܡܵܐ ܀
  3  uî·cēd iātęv Ięşūoa aēl ṯūorāe đî·zēiṭāe qâręvu ṭēlmīidēu·Hi uā·emârīin ɓēinēi·hūon uî·lę·Hî eāmēr Lē·nî eęmēti hālęin nę·huiān uî·mānāe hīi eātāe đî·mę·etīitā·kâ uē·dî·Şūolāmę·hî đî·Aālmāe .
 Şi când stă Ieşua pe Munte de Măsline apropiau ucenici Lui şi vorbiţi între ei şi Lui spun: -Nouă când aceşti vor fii? Şi ce ea ajuns de devenire-ţi şi de Închidere-i de Lume?

  4  ‏ܥܢܵܐ ܝܹܫܘܿܥ ܘܹܐܡܸܪ ܠܗܘܿܢ ܐܹܙܕ݁ܲܗܪܘ ܠܵܐ ܐܢܵܫ ܢܸܛܥܹܝܟܘܿܢ ܀
  4  anāe Ięşūoa uę·emēr lî·hūon Eęzâđēhâru Lāe enāş nē·ṯaęi·cūon .
Răspunde Ieşua şi spune lor: -Atenţionau! Nu ins va uita vouă.

 5  ‏ܣܸܓܼ݁ܝܵܐܐ ܓܹ݁ܝܪ ܢܼܐܬܘܿܢ ܒ݂݁ܫܹܡܝ ܘܢܼܐܡܪܘܿܢ ܕ݂ܹ݁ܐܢܵܐ ܐܹܢܵܐ ܡܫܼܝܚܵܐ ܘܣܸܓܼ݁ܝܹܐܐ ܢܸܛܥܘܿܢ ܀
  5  sēġīiāee ġęir nī·etūon ɓî·Şęm·I uî·nī·emârūon đę·Enāe Eęnāe Mâşīiĥāe uî·sēġīięee nē·ṯaūo·nî .
Mulţi căci vor veni în Nume-Mi şi vor vorbi de Eu, Eu Mesia, şi mulţi vor uita nouă.

6 CK:  ‏ܥܬܼܝܕ݂ܼܝܢ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܠܡܸܫܡܸܥ ܩܼܐܪܣܹܐ ܘܫܵܡܥܵܐ ܕ݁ܲܩܪܵܒ݂ܹܐ ܚܙܸܘ ܠܵܐ ܬܹ݁ܬ݁ܕ݁ܲܘܕ݂ܘܿܢ ܘܵܠܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݂݁ܟ݊ܠܗܹܝܢ ܢܹܗܘܝܵܢ ܐܹܠܵܐ ܠܵܐ ܥܕ݂ܸܟܼ݁ܝܠ ܫܘܿܠܵܡܵܐ ܀
SB: ܥܬ݂ܝܼܕ݂ܝܼܢ ܐܢ݈ܬ݁ܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܠܡܸܫܡܲܥ ܩܹܐܪܣܹܐ ܘܫܸܡܥܵܐ ܕ݁ܲܩܪܵܒ݂ܹܐ ܚܙܲܘ ܠܵܐ ܬܸ݁ܬ݁ܕ݁ܲܘܕ݂ܘܿܢ ܘܵܠܹܐ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܟ݂ܼܠܗܹܝܢ ܢܹܗܘܝܵܢ ܐܸܠܵܐ ܠܵܐ ܥܕ݂ܲܟ݁ܝܼܠ ܫܘܿܠܵܡܵܐ ܀

 6  atīidīin eēnâṭūon đęin lî·mē·şâmēaāe qīerâsęe uî·şāmâaāe đē·qârāvęe ĥâzēu lāe ṭęṭ·đēudūon uî·lāe ġęir đî·cūl·hęin nę·huiā·nî eęlāe lāe ad(ē)(ū)cīil şūolāmāe .
Pregătiţi voi dar, de-ascultării pandemie, şi-ascultăre de război, vedeau nu dat-disturbat, şi nu căci de orice-aceşti fiindu-ne ci nu acum sfârşire.
 
 7  ‏ܢܩܘܿܡ ܓܹ݁ܝܪ ܥܸܡܵܐ ܥܸܠ ܥܸܡܵܐ ܘܡܸܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܥܸܠ ܡܸܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܘܢܹܗܘܘܿܢ ܟܸ݁ܦܢܵܐ ܘܡܸܘܬ݁ܵܢܹܐ ܘܙܸܘܥܵܐ ܒ݂݁ܕ݂ܘܿܟ݁ܵܐ ܕ݂݁ܘܿܟ݁ܐ ܀
7  nî·qūom ġęir aēmāe aēl aēmāe uî·mēlcūotāe aēl mēlcūotāe uî·nę·huūon cēfânāe uî·mēuṭānęe uî·zēuaāe ɓî·dūocāe đūocâe .
Va ridica, căci popor la popor şi împărăţie la împărăţie, şi fiindu-ne fomiri şi omorâri şi cutremure în localităţi locale.

 8  ‏ܗܵܠܹܝܢ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܟ݁݊ܠܗܹܝܢ ܪܼܫܵܐ ܐܹܢܹܝܢ ܕ݁ܲܚܒ݂ܵܠܵܐ ܀
  8  hālęin đęin cūl·hęin rīşāe eęnęin đē·ĥâbālāe .
Aceşti dar orice-aceste început nouă de chinuiri.

 9  ‏ܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܢܸܫܠܡܘܿܢܵܟܘܿܢ ܠ݊ܐܘܠܨܵܢܹܐ ܘܢܹܩܛܠܘܿܢܵܟܘܿܢ ܘܬ݂ܹܗܘܘܿܢ ܣܢܼܝܐܝܼܢ ܡܸܢ ܟ݁݊ܠܗܘܿܢ ܥܸܡܡܵܐ ܡܹܛ݊ܠ ܫܹܡܫܝ ܀
9  hāiđęin nē·şâlmūo·nā·cūon lū·eulṭānęe uî·nę·qâṯâlūo·nā·cūon uî·tę·huūon sânīieiīn mēn cūl·hūon aēmâmęe męṯūl Şęm(âş)·I .
Aşadar va-npăciui vouă şi va-omorî vouă şi veţi fi urâţi din oricare popoare pentru Nume-Mi (slujitoru-Mi). 

 10  ‏ܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܢܹܬܟܸ݁ܫܠܘܸܢ ܣܸܓܼ݁ܝܵܐܐ ܘܢܹܣܢܘܿܢ ܚܸܕ݂ ܠܚܸܕ݂ ܘܢܸܫܠܡܘܿܢ ܚܸܕ݂ ܠܚܸܕ݂ ܀
  10  hāiđęin nęt·cēşâlūon sēġīiāee uî·nę·sânūon ĥēd lî·ĥēd uî·nē·şâlmūon ĥēd lî·ĥēd .
Aşadar s-ar poticni mulţi şi va urî unul unuia şi va-npăciui unul unuia.

 11  ‏ܘܣܸܓܼ݁ܝܹܐܐ ܢܒ݂ܸܝܸܐ ܕ݁ܲܓܠܹܐ ܢܩܘܿܡܘܿܢ ܘܢܸܛܥܘܿܢ ܠܣܸܓܼ݁ܝܹܐܐ ܀
  11  uî·sēġīięee nâvēiēe đē·gâlęe nî·qūomūon uî·nē·ṯaūon lî·sēġīięee .
Şi mulţi prooroci de minciună se ridica şi va-nşela mulţilor.
 
 12  ‏ܘܡܹܛ݊ܠ ܣܸܓܼ݁ܝܐܘܿܬ ܥܘܿܠܵܐ ܢܦܘܿܓ ܚܘܿܒ݂݁ܵܐ ܕ݂݁ܣܸܓܼ݁ܝܹܐܐ ܀
  12  uî·męṯūl sēġīieūot aūolāe nî·fūog ĥūoɓāe đî·sēġīięee .
Şi pentru săturare viclenie va răci dragoste de mulţi.

 13  ‏ܡ݁ܢ ݁ܕ݁ ܡܼܢܼܣܸܝܒܼ݁ܪ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܥܕ݂ܸܡܵܐ ܠܚܸܪܬ݂ܵܐ ܗܘܿ ܢܼܚܹܐ ܀
  13  mēn đē·(mi·)nî·sēiɓēr đęin adē·māe lî·ĥērtāe hūo nī·ĥęe .
Dintre de din-mesaj/va vesti dar până-ce încheierii el va trăi.

 14  ‏ܘܬ݂ܹܬܟ݁ܪܹܙ ܗܵܕ݂ܹܐ ܣܒ݂ܸܪܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܡܸܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܒ݂݁ܟ݊ܠܵܗ ܥܵܠܡܵܐ ܠܣܵܗܕ݂݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܟ݊ܠܗܘܿܢ ܥܸܡܡܹܐ ܘܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܢܼܐܬ݂ܹܐ ܫܘܿܠܵܡܵܐ ܀
  14  uî·tę·tî·câręz hādęe sâvēr·tāe đî·mēlcūotāe ɓî·cūlā·hî Aālmāe lî·sāhđūo·tāe đî·cūl·hūon aēmâmęe uî·hāi·đęin nī·etęe şūolāmāe.
Şi ve-ţi căra una Vestire De-npărăţie  întregime-i Lumi mărturiei de oricare popoare şi dar va veni şfârşit.

 15  ‏ܡܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܕ݁ܲܚܙܸܝܬ݁ܘܿܢ ܐܵܬ݂ܵܐ ܛܸܢܦܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܚܘܿܪܒ݂݁ܵܐ ܕ݂ܹ݁ܐܬ݂ܹܐܡܸܪ ܒ݂݁ܕ݂ܵܢܼܝܐܝܹܠ ܢܒ݂ܸܝܸܐ ܕ݂݁ܩܵܝܡܵܐ ܒ݂݁ܕ݂ܘܿܟ݁ܬ݂ܵܐ ܩܸܕ݁ܝܫܬ݁ܵܐ ܗܘܿ ܕ݂݁ܩܵܪܹܐ ܢܹܣܬܸ݁ܟܸ݁ܠ ܀
  15  māe đęin đē·ĥâzēiṭūon eātāe ṯēnâf·tāe đî·ĥūorâɓāe đę·etę·emēr ɓî·Dānīieięl Nâvēiēe đî·qāimāe ɓî·Dūoctāe Qēđīişṭāe hūo đî·qāręe nę·sâṭēcēl .
Ce dar de-vedere, vine urâciune de dezolare de tot spus în Daniel Profet, de-stabilit în Locuire Sfântă, el de convocă va-nţelege.
 
 16  ‏ܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܸܝܠܹܝܢ ܕ݂݁ܒ݂ܼܝܗܘܿܕ݂ ܐܹܢܘܿܢ ܢܹܥܪܩܘܿܢ ܠܛܘܿܪܵܐ ܀
  16  hāiđęin eēilęin đî·vī·iâhūod eęnūon nę·arâqūon lî·ṯūorāe .
Aşadar aceşti de iudeeni nouă vor fugări munţilor.

 17  ‏ܘܗܘܿ ܕ݂݁ܒ݂ܹܐܓ݁ܵܪܵܐ ܗܘܿ ܠܵܐ ܢܹܚܘܿܬ ܠܡܹܣܸܒ݂ ܕ݁ܲܒ݂ܒ݂ܸܝܬܹ݁ܗ ܀
  17  uî·hūo đî·vę·eġārāe hūo lāe nęĥūot lî·męsēv đē·vî·vēiṭę·hî .
Şi el de-acoperiş, el nu coboare luării de căsească-i.

 18  ‏ܘܸܐܝܢܵܐ ܕ݁ܲܒ݂ܚܸܩܠܵܐ ܗܘܿ ܠܵܐ ܢܹܬܗܦܹܟ ܠܒ݂ܹܣܬ݁ܪܹܗ ܠܡܹܣܸܒ݂ ܠܒ݂ܵܫܹܗ ܀
 18  uē·eināe đē·vî·ĥēqlāe hūo lāe nę·tî·hâfęk lî·vę·sâṭrę·hî lî·męsēv lî·bāşę·hî .
Şi-unui de câmpat, el nu să-nverseze întoarcere-i luării îmbrăcăminte-i.

 19  ‏ܘܵܝ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܠܒ݂ܸܛܢܵܬ݂ܵܐ ܘܠܸܐܝܠܹܝܢ ܕ݂݁ܡܸܝܢܩܵܢ ܒ݂݁ܗܹܢܘܿܢ ܝܸܘܡܵܬ݂ܵܐ ܀
  19  uāi đęin lî·vēṯânā·tāe uî·lē·eilęin đî·mēinqān ɓî·hęnūon iēumātāe .
Vai, dar, însărcinatei, şi celor de-alăpteză în această ziuă.

 20  ‏ܨܸܠܸܘ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܢܹܗܘܹܐ ܥܪܘܿܩܼܝܟܘܿܢ ܒ݂݁ܣܸܬܘܵܐ ܘܵܠܹܐ ܒ݂݁ܫܸܒ݂݁ܬ݂ܵܐ ܀
  20  ṭēlē·u đęin đî·lāe nę·huęe arūoqīi·cūon ɓî·sētuāe uî·lāe ɓî·şēɓâtāe .
Rugăciune-i, dar, deloc va fi fugire voastră în iarnă şi nu în sabat (sau: odihnă pământului).

 21  ‏ܢܹܗܘܹܐ ܓܹ݁ܝܪ ܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܘܿܠܨܵܢܵܐ ܪܸܒ݂݁ܵܐ ܐܸܝܢܵܐ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܗܘܵܐ ܡܸܢ ܪܼܫܼܝܬ݂ܹܗ ܕ݂݁ܥܵܠܡܵܐ ܘܸܥܕ݂ܸܡܵܐ ܠܗܵܫܵܐ ܘܵܠܹܐ ܢܹܗܘܹܐ ܀
 21  nę·huęe ġęir hāiđęin eūolṭānāe rēɓāe eēināe đî·lāe huāe mēn Rīşīitę·hî đî·Aālmāe uē·adē·māe lî·hāşāe uî·lāe nę·huęe .
Va fi căci aşadar asuprire mare care deloc este din Începutu-i de Lume şi până-n prezentului şi nu va fi.

 22  ‏ܘܹܐܠܘܿ ܠܵܐ ܐܹܬܟܸ݁ܪܼܝܘ ܝܸܘܡܵܬ݂ܵܐ ܗܹܢܘܿܢ ܠܵܐ ܚܵܝܹܐ ܗܘܵܐ ܟ݁݊ܠ ܒ݂݁ܵܣܸܪ ܡܹܛ݊ܠ ܓܸ݁ܒ݂݁ܵܝܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܢܹܬܟܸ݁ܪܘܿܢ ܝܸܘܡܵܬ݂ܵܐ ܗܹܢܘܿܢ ܀
22 uę·eluō lāe eęt·cērīiu iēumātāe hęnuōn lāe ĥāięe huāe cūl ɓāsēr męṯūl ġēɓāiāe đęin nęt
·cēruōn iēumātāe hęnuōn .
Și dacă nu tot aproape ziua aceasta, nu vietate este orice carne pentru ales dar s-ar scurta ziua aceasta.

 
23  ‏ܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܹܢ ܐܢܵܫ ܢܼܐܡܸܪ ܠܟܘܿܢ ܗܵܐ ܗܵܪܟ݁ܵܐ ܗܘܿ ܡܫܼܝܚܵܐ ܐܵܘ ܗܵܪܟ݁ܵܐ ܠܵܐ ܬ݁ܗܸܝܡܢܘܿܢ ܀
23 hāiđęin eęn enāş nī
·emēr lî·cuōn hāe hārâcāe Huō Mâşīiĥāe eāu hārâcāe lāe ṭhēimânuōn .
Aşadar dacă ins va spune vouă: "Iată acolo El! Mesia! Sau acolo!" Nu credeţi.
 
24  ‏ܢܩܘܿܡܘܿܢ ܓܹ݁ܝܪ ܡܫܼܝܚܵܐ ܕ݁ܲܓܠܹܐ ܘܸܢܒ݂ܸܝܸܐ ܕ݂݁ܟܸܕ݂݁ܵܒ݂ܘܿܬ݂ܵܐ ܘܢܹܬ݁ܠܘܿܢ ܐܵܬܘܵܬ݂ܵܐ ܪܸܘܪܒ݂ܵܬ݂ܵܐ ܐܸܝܟ ܕ݂݁ܢܸܛܥܘܿܢ ܐܹܢ ܡܹܫܟ݁ܚܵܐ ܐܵܦ ܠܓܸܒ݂݁ܵܝܵܐ ܀
24 nâquōmuōn ġęir Mâşīiĥāe đē·gâlęe uē·Nâvēiēe đcēđāvuōî·tāe unęṭluōn eātuā·tāe rēurâbātāe eēik đî
·nēṯauōn eęn męşcâĥāe eāƒ lî·gēɓāiāe .
Vor ridica căci Uns (Mesia) de Minciună și Profet de Falsitate și vor arăta semne mari cum minuni vor înșela dacă posibil idem Alesului.

 25  ‏ܗܵܐ ܩܸܕ݂݁ܡܹܬ ܐܹܡܪܹܬ ܠܟܘܿܢ ܀
25 hāe qēđmęt eęmâręt lî·cuōn .



 26  ‏ܐܹܢ ܗܵܟܼܝܠ ܢܼܐܡܪܘܿܢ ܠܟܘܿܢ ܗܵܐ ܒ݂݁ܚܘܿܪܒ݂݁ܵܐ ܗܘܿ ܠܵܐ ܬܹ݁ܦ݁ܩܘܿܢ ܐܵܘ ܕ݂݁ܗܵܐ ܒ݂݁ܬܸܘܵܢܵܐ ܗܘܿ ܠܵܐ ܬ݁ܗܸܝܡܢܘܿܢ ܀
26 eęn hācīil nī
·emâruōn lî·cuōn hāe ɓ·ĥuōrâɓāe huō lāe ṭępquōn eāu đî·hāe ɓtēuānāe huō lāe ṭhēimânuōn .


ܥܕ݂ܸܡܵܐ ܠܡܸܥܪܒ݂ܵܐ ܗܵܟܸܢܵܐ ܬܹ݁ܗܘܹܐ ܡܹܐܬܼܝܬ݂ܹܗ ܕ݁ܲܒ݂ܪܹܗ ܕ݂݁ܐܢܵܫܵܐ ܀
27 eēicēnāe ġęir đvērâqāe nâfēq mēn mēdânâĥāe umętĥzęe adē·māe lmēarâbāe hācēnāe ṭ·ęhuęe męetīitęh đē·vręh đî·enāşāe .


 28  ‏ܐܸܝܟ݁ܵܐ ܕ݂ܹ݁ܐܢ ܢܹܗܘܹܐ ܦܸ݁ܓܪܵܐ ܬܸ݁ܡܵܢ ܢܹܬܟܸ݁ܢܫܘܿܢ ܢܹܫܪܹܐ ܀
28 eēicāe đęen nę·huęe pēgârāe ṭēmān nętcēnâşuōn nęşręe .


 29  ‏ܡܹܚܕ݂ܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܒ݂݁ܵܬܸܪ ܐܘܿܠܨܵܢܵܐ ܕ݂݁ܝܸܘܡܵܬ݂ܵܐ ܗܹܢܘܿܢ ܫܹܡܫܵܐ ܢܹܚܫܸܟ ܘܣܸܗܪܵܐ ܠܵܐ ܢܚܸܘܹܐ ܢܘܿܗܪܹܗ ܘܟܸܘܟ݁ܒ݂ܵܐ ܢܹܦ݁ܠܘܿܢ ܡܸܢ ܫܡܸܝܵܐ ܘܚܸܝܠܵܐ ܕ݁ܲܫܡܸܝܵܐ ܢܹܬ݁ܬ݁ܙܼܝܥܘܿܢ ܀
29 męĥdāe đęin ɓātēr euōlṭānāe đî·iēumā·tāe hęnuōn şęmâşāe nęĥşēk usēhrāe lāe nâĥēuęe nuōhręh ucēucâbāe nępluōn mēn şâmēiāe uî·ĥēilāe đē·şâmēiāe nę
·ṭîṭî·zīiauōn .


 30  ‏ܘܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܢܹܬܚܙܹܐ ܢܼܝܫܹܗ ܕ݁ܲܒ݂ܪܹܗ ܕ݂݁ܐܢܵܫܵܐ ܒ݂ܸ݁ܫܡܸܝܵܐ ܘܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܢܸܪܩܕ݂ܵܢ ܟ݁݊ܠܗܹܝܢ ܫܸܪܒ݂݁ܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܐܪܥܵܐ ܘܢܹܚܙܘܿܢ ܠܸܒ݂ܪܵܗ ܕ݂݁ܐܢܵܫܵܐ ܕ݂݁ܵܐܬ݂ܵܐ ܥܸܠ ܥܢܵܢܸܝ ܫܡܸܝܵܐ ܥܸܡ ܚܸܝܠܵܐ ܘܫܘܿܒ݂ܚܵܐ ܣܸܓܼ݁ܝܵܐܐ ܀
30 uî·hāi·đęin nętĥzęe nīişęh đē·vręh đî·enāşāe ɓē·şâmēiāe uî·hāi·đęin nērâqdān cūl·hęin şērâɓî·tāe đē·erâaāe unęĥzuōn lē·vrāh đî·enāşāe đāe·tāe aēl anānēi şâmēiāe aēm ĥēilāe uşuōvĥāe sēġīiāee .


 31  ‏ܘܸܢܫܸܕ݁ܲܪ ܡܸܠܸܐܟܸܘܗܝ ܥܸܡ ܫܼܝܦܘܿܪܵܐ ܪܸܒ݂݁ܵܐ ܘܸܢܟܸܢܫܘܿܢ ܠܓܸܒ݂݁ܵܝܵܐ ܕ݁ܝܠܹܗ ܡܸܢ ܐܸܪܒ݂݁ܥܵܬ ܪܘܿܚܵܐ ܡܸܢ ܪܼܫܗܘܿܢ ܕ݁ܲܫܡܸܝܵܐ ܘܸܥܕ݂ܸܡܵܐ ܠܪܼܫܗܘܿܢ ܀
31 uē·nâşēđēr mēlēecēuhi aēm şīifuōrāe rēɓāe uē·nâcēnâşuōn lgēɓāiāe đīilęh mēn eērâɓaāt ruōĥāe mēn rīş·huōn đē·şâmēiāe uē·adē·māe lî
·rīş·huōn .


 32  ‏ܡܸܢ ܬܼ݁ܬ݁ܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܝܼܠܸܦܘ ܦܹ݁ܠܹܐܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܡܹܚܕ݂ܵܐ ܕ݂݁ܣܸܘܟܹ݁ܝܗ ܪܵܟܵܢ ܘܦܵܪܥܼܝܢ ܛܸܪܦܹܝܗ ܝܵܕ݂ܥܼܝܢ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܕ݁ܲܡܛܵܐ ܩܸܝܛܵܐ ܀
32 mēn ṭī·ṭāe đęin iīlēfu pęlęe·tāe đmęĥdāe đsēucęih rācān ufārâaīin ṯērâfęih iādaīin eēnâṭuōn đē·mâṯāe qēiṯāe .


 33  ‏ܗܵܟܸܢܵܐ ܐܵܦ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܡܵܐ ܕ݁ܲܚܙܸܝܬ݁ܘܿܢ ܗܵܠܹܝܢ ܟ݁݊ܠܗܹܝܢ ܕ݁ܲܥܘ ܕ݁ܲܡܛܵܬ ܠܹܗ ܠܬܸܪܥܵܐ ܀
33 hācēnāe eāƒ eēnâṭuōn māe đē·ĥzēiṭuōn hālęin cūl·hęin đē·au đē·mâṯāt lę·hî ltērâaāe .


 34  ‏ܐܸܡܼܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܬܹ݁ܥܒ݂ܸ݁ܪ ܫܸܪܒ݂݁ܬ݂ܵܐ ܗܵܕ݂ܹܐ ܥܕ݂ܸܡܵܐ ܕ݂݁ܗܵܠܹܝܢ ܟ݁݊ܠܗܹܝܢ ܢܹܗܘܝܵܢ ܀
34 eēmīin eāmēr eęnāe lî·cuōn đî·lāe ṭęaɓēr şērâɓî·tāe hādęe adē·māe đî·hālęin cūl·hęin nęhuiān .


 35  ‏ܫܡܸܝܵܐ ܘܸܐܪܥܵܐ ܢܹܥܒ݂݁ܪܘܿܢ ܘܡܹܠܸܝ ܠܵܐ ܢܹܥܒ݂݁ܪܵܢ ܀
35 şâmēiāe uē·erâaāe nęaɓruōn umęlēi lāe nęaɓrān .


 36  ‏ܥܸܠ ܝܸܘܡܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܗܘܿ ܘܥܸܠ ܫܵܥܬ݂ܵܐ ܗܼܝ ܐܢܵܫ ܠܵܐ ܝܵܕ݂ܸܥ ܐܵܦܠܵܐ ܡܸܠܸܐܟܵܐ ܕ݁ܲܫܡܸܝܵܐ ܐܹܠܵܐ ܐܸܒ݂ܵܐ ܒ݂ܸ݁ܠܚܘܿܕ݂ ܀
36 aēl iēumāe đęin huō uî·aēl şāa·tāe hīi enāş lāe iādēa eāf·lāe mēlēecāe đē·şâmēiāe eęlāe eēbāe ɓē·lî·ĥuōd .


 37  ‏ܐܸܝܟܸ݁ܢܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܕ݂݁ܝܸܘܡܸܝ ܢܘܿܚ ܗܵܟܸܢܵܐ ܬܹ݁ܗܘܹܐ ܡܹܐܬܼܝܬ݂ܹܗ ܕ݁ܲܒ݂ܪܹܗ ܕ݂݁ܐܢܵܫܵܐ ܀
37 eēicēnāe đęin điēumēi nuōĥ hācēnāe ṭ·ęhuęe męetīitęh đē·vręh đî·enāşāe .


 38  ‏ܐܸܝܟܸ݁ܢܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܐܝܬܸܝܗܘܿܢ ܗܘܸܘ ܩܵܕ݂ܹܡ ܛܸܘܦܵܢܵܐ ܐܵܟܠܼܝܢ ܘܹܫܬܼ݁ܝܢ ܘܢܵܣܒ݂ܼ݁ܝܢ ܢܹܫܹܐ ܘܝܵܗܒ݂ܼ݁ܝܢ ܠܓܸܒ݂ܪܵܐ ܥܕ݂ܸܡܵܐ ܠܝܸܘܡܵܐ ܕ݂݁ܥܸܠ ܢܘܿܚ ܠܟܹܘܹܝܠܵܐ ܀
38 eēicēnāe ġęir đīeitē·i·huōn huēu qādęm ṯēufānāe eācâlīin uęşṭīin unāsâɓī·in nęşęe uiāhɓī·in lî·gēvrāe adē·māe lî·iēumāe đî·aēl nuōĥ lcęuęilāe .


 39  ‏ܘܵܠܹܐ ܝܼܕ݂ܸܥܘ ܥܕ݂ܸܡܵܐ ܕ݂݁ܵܐܬ݂ܵܐ ܛܸܘܦܵܢܵܐ ܘܸܫܩܸܠ ܠܟ݊ܠܗܘܿܢ ܗܵܟܸܢܵܐ ܬܹ݁ܗܘܹܐ ܡܹܐܬܼܝܬ݂ܹܗ ܕ݁ܲܒ݂ܪܹܗ ܕ݂݁ܐܢܵܫܵܐ ܀
39 uî·lāe iīdēau adē·māe đāe·tāe ṯēufānāe uē·şqēl lî·cūlî·huōn hācēnāe ṭ·ęhuęe męetīitęh đē·vręh đî·enāşāe .


 40  ‏ܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܬ݁ܪܹܝܢ ܢܹܗܘܘܿܢ ܒ݂ܸ݁ܩܪܼܝܬ݂ܵܐ ܚܸܕ݂ ܢܹܬ݁ܕ݂݁ܒ݂ܸܪ ܘܚܸܕ݂ ܢܹܫܬ݁ܒ݂ܹܩ ܀
40 hāiđęin ṭręin nęhuuōn ɓē·qrīi·tāe ĥēd nęṭđvēr uĥēd nęşṭvęq .


 41  ‏ܘܬܸܪܬܹ݁ܝܢ ܢܹܗܘܝܵܢ ܛܵܚܢܵܢ ܒ݂݁ܪܸܚܝܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡܹܬ݁ܕ݁ܲܒ݂ܪܵܐ ܘܸܚܕ݂ܵܐ ܡܹܫܬܸ݁ܒ݂ܩܵܐ ܀
41 utērâṭęin nęhuiān ṯāĥnān ɓrēĥiāe ĥdāe męṭđēvrāe uē·ĥdāe męşṭēvqāe .


 42  ‏ܐܹܬ݁ܬ݁ܥܼܝܪܘ ܗܵܟܼܝܠ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܝܵܕ݂ܥܼܝܢ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܒ݂ܼ݁ܐܝܕ݂ܵܐ ܫܵܥܬ݂ܵܐ ܐܵܬ݂ܵܐ ܡܵܪܟܘܿܢ ܀
42 eęṭṭaīirâu hācīil đî·lāe iādaīin eēnâṭuōn ɓīeidāe şāa·tāe eātāe mārî·cuōn .


 43  ‏ܗܵܕ݂ܹܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܕ݁ܲܥܘ ܕ݂ܹ݁ܐܠܘܿ ܝܵܕ݂ܸܥ ܗܘܵܐ ܡܵܪܵܐ ܒ݂ܸ݁ܝܬ݁ܵܐ ܒ݂ܼ݁ܐܝܕ݂ܵܐ ܡܸܛܸܪܬ݂ܵܐ ܐܵܬ݂ܵܐ ܓܸ݁ܢܵܒ݂ܵܐ ܡܹܬ݁ܬ݁ܥܼܝܪ ܗܘܵܐ ܘܵܠܹܐ ܫܵܒ݂ܹܩ ܗܘܵܐ ܕ݂݁ܢܹܬܦ݁ܠܹܫ ܒ݂ܸ݁ܝܬܹ݁ܗ ܀
43 hādęe đęin đē·au đę·eluō iādēa huāe mārāe ɓē·i·ṭāe ɓīeidāe mēṯērî·tāe eātāe ġēnābāe męṭṭaīir huāe uî·lāe şāvęq huāe đnętplęş ɓē·iṭęh .


 44  ‏ܡܹܛ݊ܠ ܗܵܢܵܐ ܐܵܦ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܗܘܸܘ ܡܛܸܝܒ݂ܼܝܢ ܕ݁ܲܒ݂ܫܵܥܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܣܵܒ݂ܪܼܝܢ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܢܼܐܬ݂ܹܐ ܒ݂ܸ݁ܪܹܗ ܕ݂݁ܐܢܵܫܵܐ ܀
44 męṯūl hānāe eāƒ eēnâṭuōn huēu mâṯēivīin đē·vşāa·tāe đî·lāe sāvrīin eēnâṭuōn nīetęe ɓēręh đî·enāşāe .


 45  ‏ܡܸܢܘܿ ܟܸ݁ܝ ܐܼܝܬܸܘܗܝ ܥܵܒ݂ܕ݂݁ܵܐ ܡܗܸܝܡܢܵܐ ܘܚܸܟܼ݁ܝܡܵܐ ܕ݁ܲܐܩܼܝܡܹܗ ܡܵܪܹܗ ܥܸܠ ܒ݂݁ܢܸܝ ܒ݂ܸ݁ܝܬܹ݁ܗ ܕ݂݁ܢܹܬܹ݁ܠ ܠܗܘܿܢ ܣܸܝܒ݂݁ܵܪܬ݁ܵܐ ܒ݂݁ܙܸܒ݂ܢܹܗ ܀
45 mēnuō cēi eīitēuhi aāvđāe mâhēimânāe uĥēcīimāe đē·eqīimęh māręh aēl ɓânēi ɓē·iṭęh đnęṭęl lî·huōn sēiɓārî·ṭāe ɓzēvnęh .


 46  ‏ܛܘܿܒ݂ܸܘܗܝ ܠܥܸܒ݂ܕ݂݁ܵܐ ܗܘܿ ܕ݂݁ܢܼܐܬ݂ܹܐ ܡܵܪܹܗ ܢܹܫܟ݁ܚܼܝܘܗܝ ܕ݁ܲܥܒ݂ܸܕ݂ ܗܵܟܸܢܵܐ ܀
46 ṯuōvēuhi laēvđāe huō đnīetęe māręh nęşcâĥīiuhi đē·avēd hācēnāe .


 47  ‏ܐܸܡܼܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݁ܲܢܩܼܝܡܼܝܘܗܝ ܥܸܠ ܟ݁݊ܠ ܕ݁ܐܝܬ ܠܹܗ ܀
47 eēmīin eāmēr eęnāe lî·cuōn đē·nâqīimīiuhi aēl cūl đīeit lę·hî .


 48  ‏ܐܹܢ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܢܼܐܡܸܪ ܥܵܒ݂ܕ݂݁ܵܐ ܗܘܿ ܒ݂ܼ݁ܝܫܵܐ ܒ݂݁ܠܹܒ݂݁ܵܗ ܕ݂݁ܡܵܪܝ ܡܸܘܚܸܪ ܠܡܹܐܬ݂ܵܐ ܀
48 eęn đęin nīemēr aāvđāe huō ɓī·işāe ɓlęɓāh đmārî·i mēuĥēr lmęe·tāe .


 49  ‏ܘܢܹܫܪܹܐ ܠܡܹܡܚܵܐ ܟ݁ܢܸܘܵܬ݂ܹܗ ܘܢܹܗܘܹܐ ܐܵܟܹܠ ܘܹܫܬ݁ܵܐ ܥܸܡ ܪܸܘܵܝܵܐ ܀
49 unęşręe lmęmâĥāe cânēuātęh uî·nę·huęe eācęl uęş·ṭāe aēm rēuāiāe .


 50  ‏ܢܼܐܬ݂ܹܐ ܡܵܪܹܗ ܕ݂݁ܥܵܒ݂ܕ݂݁ܵܐ ܗܘܿ ܒ݂݁ܝܸܘܡܵܐ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܣܵܒ݂ܸܪ ܘܸܒ݂ܫܵܥܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܝܵܕ݂ܸܥ ܀
50 nīetęe māręh đaāvđāe huō ɓî·iēumāe đî·lāe sāvēr uē·vşāa·tāe đî·lāe iādēa .


 51  ‏ܘܢܹܦܠܓܼܝܘܗܝ ܘܸܢܣܼܝܡ ܡܢܵܬ݂ܹܗ ܥܸܡ ܢܵܣܒ݂ܸ݁ܝ ܒ݂ܸ݁ܐܦܹ݁ܐ ܬܸ݁ܡܵܢ ܢܹܗܘܹܐ ܒ݂݁ܵܟܝܵܐ ܘܚܘܿܪܵܩ ܫܹܢܵܐ ܀
51 unęflgīiuhi uē·nâsīim mânātęh aēm nāsâɓēi ɓē·epęe ṭēmān nę·huęe ɓācâiāe uĥuōrāq şęnāe .


Versetele Peşittae în Arameică Encodate în UTF-8 sunt fie transcrise după imagini furnizate de Khaboris Institute şi parţial vocalizate în dialectul Şâlamae-Estrangela, fie transcrise din Peshitta NT publicat de Societatea Biblică Britanică şi pentru Limbi Străine în 1905, http://biblesocietī.co.uk/ , în dialectul siriac mai modern numit Şâlomo-Suraīt şi exportat prin situl cal.huc.edu sau dukhrana.comşi totodată a mai fost folosită şi după versiunea ‬convertită în "Unicode Square Hebrew Script" de Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012‭ . Cuvintele sau consoanele scrise cu roşu în text sau trasliterare nu apar în codex sau acolo pagina este deteriorată.
Versetele Peşittae transliterate sunt luate din Peşittae Transliterată v. 2.9-BETA publicată de ing. Bodin Florin Ciprian în 2017, http://beitdina.net/
care s-a bazat iniţial la primele versiuni pe modulul PeshitaX şi după 2.9-ALPHA pe versiunea ‬convertită în "Unicode Square Hebrew Script" de Jared Seltzer‭ în‭ ‬2012.
Versetele Peşittae traduse sau care vor fi traduse şi această lucrare de text interlinear în-lucru este tradusă din-mers şi drepturile de autor pot fi rezervate de International Institute of Bible Archeologī and Linguistic Research "Beit Dina" în proiectul "Biblia Traducere Mecanică", http://beitdina.net/peshitta/ . Pentru observaţii trimite-ţi e-mail la orīnider around gmail punct com .
Unele versete din acest capitol au fost partajate în cronologia autorului Florin Ciprian Bodin pe FaceBook începând cu anul 2013 şi nota acesta este adăugată din motive de miticării în caz că pagina este imprimată. Pentru observaţii trimite-ţi e-mail la orīnider around gmail punct com .