17 lāe ṭę·sâɓruōn đę·etīit đę·eşâręe Nā·Muōsāe eāu Nâvēiēe lāe eętīit đę·eşâręe eęlāe đę·emēlęe .
Nu veţi gândi de ajung de voi aboli Profet-Moise sau Profeţii! Nu ajung de voi aboli ci de voi împlini.
ܐܸܡܼܝܢ ܓܹ݁ܝܪ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݁ܲܥܕ݂ܸܡܵܐ ܕ݂݁ܢܹܥܒ݂݁ܪܘܿܢ ܫܡܸܝܵܐ ܘܸܐܪܥܵܐ ܝܘܿܕ݂ ܚܕ݂ܵܐ ܐܵܘ ܚܸܕ݂ ܣܹܪܛܵܐ ܠܵܐ ܢܹܥܒ݂ܸ݁ܪ ܡܸܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܥܕ݂ܸܡܵܐ ܕ݂݁ܟ݊ܠ ܢܹܗܘܹܐ ܀
18 eēmīin ġęir eāmēr Eęnāe lî·cuōn đē·adē·māe đî·nę·aɓruōn şâmēiāe uē·erâaāe iuōd ĥâdāe eāu ĥēd sęrâṯāe
lāe nę·aɓēr mēn Nā·Muōsāe adē·māe đî·cūl nę·huęe. |
Amin! Căci spun Eu vouă: De până-ce de va trece cer şi pământ iotă una, sau una fărimătură,
nu
va traversa din Profet-Moise până-ce de oricui va fi.
ܟ݁݊ܠ ܡܸܢ ܗܵܟܼܝܠ
ܕ݂݁ܢܹܫܪܵܐ ܚܸܕ݂ ܡܸܢ ܦ݁ܘܿܩܕ݂݁ܵܢܵܐ ܗܵܠܹܝܢ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܢܸܠܹܦ ܗܵܟܸܢܵܐ
ܠܸܒ݂ܢܸܝܢܵܫܵܐ ܒ݂݁ܨܼܝܪܵܐ ܢܹܬܩܪܹܐ ܒ݂݁ܡܸܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܫܡܸܝܵܐ ܟ݁݊ܠ ܕ݂ܹ݁ܝܢ
ܕ݂݁ܢܹܥܒ݂ܹ݁ܕ݂ ܘܢܸܠܹܦ ܗܵܢܵܐ ܪܸܒ݂݁ܵܐ ܢܹܬܩܪܹܐ ܒ݂݁ܡܸܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܫܡܸܝܵܐ ܀
19 cūl mēn hācīil đî·nę·şârāe ĥēd mēn puōqđānāe hālęin zauōrāe uî·nē·lęƒ hācēnāe lē·vânēi·nāşāe ɓî·ṭīirāe nęt·qâręe
ɓî·Mēlcuōtāe đē·Şâmēiāe cūl đęin đî·nę·aɓęd uî·nē·lęƒ hānāe rēɓāe nęt·qâręe ɓî·Mēlcuōtāe đē·Şâmēiāe. |
Oricâţi acum de va aboli una din porunci, aceşti “mici” şi va preda astfel pruncirei-om, în excces, s-ar chema
în Împărăţie de Cer, orice dar de va face şi va învăţa acesta “mare” s-ar chema în Guvernare de Cer.
ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܓܹ݁ܝܪ ܕ݂ܹ݁ܐܠܵܐ ܬܼ݁ܐܬܸܪ ܟܼ݁ܐܢܘܿܬܟܘܿܢ ܝܸܬܼ݁ܝܪ ܡܸܢ ܕ݂݁ܣܵܦܪܹܐ ܘܸܦܪܼܝܫܹܐ ܠܵܐ ܬܹ݁ܥܠܘܿܢ ܠܡܸܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܕ݁ܲܫܡܸܝܵܐ ܀
20 eāmēr eęnāe lî·cuōn ġęir đę·elāe ṭī·etēr cīenuōt·cuōn iē·ṭīir mēn đî·sāfâręe uē·fârīişęe lāe ṭę·aluōn lî·Mēlcuōtāe đē·Şâmēiāe.
| Spun Eu vouă căci: Deloc veţi câştiga cumsecade-vouă să întreacă din cărturar şi fariseu nu veţi intra Împărăţirei de Cer.
Mesia
şi Mânia
ܫܡܸܥܬ݁ܘܿܢ ܕ݂ܹ݁ܐܬ݂ܹܐܡܸܪ ܠܩܸܕ݂ܡܵܝܵܐ ܠܵܐ ܬܹ݁ܩܛܘܿܠ ܘܟ݊ܠ ܕ݂݁ܢܹܩܛܘܿܠ ܡܚܸܝܹܒ݂ ܗܘܿ ܠܕ݂ܼܝܢܵܐ ܀
21
şâmēa·ṭuōn đę·etę·emēr lî·qēdmāiāe
lāe ṭę·qâṯuōl uî·cūl đî·nę·qâṯuōl mî·ĥēięv
huō lî·dīināe
.
|
Ascultarăți
de tot vorbit înaintașilor: Nu veți omorî și oricui de va omorî
dedat cel judecații.
ܐܹܢܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݂݁ܟ݊ܠ ܡܸܢ ܕ݂݁ܢܹܪܓܸ݁ܙ ܥܸܠ ܐܸܚܘܿܗܝ
ܐܼܝܩܼܐ ܡܚܸܝܹܒ݂ ܗܘܿ ܠܕ݂ܼܝܢܵܐ ܘܟ݊ܠ ܕ݂݁ܢܼܐܡܸܪ ܠܸܐܚܘܿܗܝ ܪܸܩܸܐ ܡܚܸܝܹܒ݂ ܗܘܿ
ܠܸܟܢܘܿܫܬ݁ܵܐ ܘܡܸܢ ܕ݂݁ܢܼܐܡܸܪ ܠܹܠܵܐ ܡܚܸܝܹܒ݂ ܗܘܿ ܠܓܼܗܸܢܵܐ ܕ݂݁ܢܘܿܪܵܐ ܀
22 eęnāe đęin eāmēr eęnāe lî·cuōn đî·cūl mēn đî·nę·râġēz aēl eēĥuō·hi eīiqīe mî·ĥēięv huō lî·dīināe uî·cūl đî·nī·emēr lē·eĥuō·hi
Eu dar spun Eu vouă: de oricui din de va mânia pe frate lui degeaba dedat cel judecății, şi oricui de va spune fratelui lui:
rēqēe mî·ĥēięv huō lē·cânuōşâṭāe uî·mēn đî·nī·emēr lęlāe mî·ĥēięv huō lî·Gīhēnāe đî·nuōrāe .
„Râcă!”
(hârcă!) dedat cel adunării, şi din de va spune „Lelea!”
dedat cel Gheenei de Foc.
ܐܹܢ ܗܘܿ ܗܵܟܼܝܠ ܕ݁ܲܡܩܸܪܹܒ݂ ܐܸܢܬ݁ ܩܘܿܪܒ݂݁ܵܢܵܟ ܥܸܠ ܡܸܕ݂ܒ݂݁ܚܵܐ ܘܬܸܡܵܢ ܬܹ݁ܬ݁ܕ݂݁ܟܸܪ ܕ݁ܲܐܚܼܝܕ݂ ܥܠܸܝܟ݁ ܐܸܚܘܿܟ ܐܸܟ݁ܬ݂ܵܐ ܡܹܕ݂ܹ݁ܡ ܀
23 eęn huō hācīil đē·mî·qēręv eēnâṭ quōrɓānā·kâ aēl mēdâɓâĥāe uî·tēmān ṭę·ṭîđâcēr đē·eĥīid alēi·kâ eēĥuō·kâ eēctāe męđęm.
Dacă
acel acum de deapropii Tu corbanu-ţi la jertfelnic şi acolo veţi
aminti de unu asupra-ţi frate-ţi mânios lucruri.
ܫܒ݂ܘܿܩ ܬܸ݁ܡܵܢ ܩܘܿܪܒ݂݁ܵܢܵܟ ܩܵܕ݂ܹܡ ܡܸܕ݂ܒ݂݁ܚܵܐ ܘܙܹܠ ܠܘܿܩܕ݂ܸܡ ܐܹܬܪܸܥܵܐ ܥܸܡ ܐܸܚܘܿܟ ܘܗܵܝܕ݂ܹ݁ܝܢ ܬ݁ܵܐ ܩܪܹܒ݂ ܩܘܿܪܒ݂݁ܵܢܵܟ ܀
24 şâvuōq ṭēmān quōrɓānā·kâ qādęm mē·dâɓâĥāe uî·zęl luō·qâdēm eęt·rēaāe aēm eēĥuō·kâ uî·hāi·đęin ṭāe qâręv quōrɓānā·kâ.
|
Şterge
acolo corbanu-ţi înainte jertfelnic şi mergi spre-înainte tot
văzut cu frate-ţi şi aşadar vino apropie corbanu-ţi.
ܗܘܼܝܬ ܡܹܬܸܐܘܹܐ ܥܸܡ
ܒ݂݁ܥܹܠ ܕ݁ܝܢܵܟ ܥܸܓܹ݁ܠ ܥܸܕ݂ ܥܸܡܹܗ ܐܸܢܬ݁ ܒ݂݁݊ܐܘܪܚܵܐ ܕ݁ܲܠܡܵܐ ܒ݂݁ܥܹܠ ܕ݁ܝܢܵܟ
ܢܸܫܠܡܵܟ ܠܕ݂ܼܝܢܵܐ ܘܕ݂ܵܝܢܵܐ ܢܸܫܠܡܵܟ ܠܓܸܒ݂݁ܵܝܵܐ ܘܬ݂ܹܦܹ݁ܠ ܒ݂ܹ݁ܝܬ־ܐܸܣܼܝܪܹܐ ܀
25 huīit mętē·euęe aēm ɓâaęl đīinā·kâ aēġęl aēd aēmę·hî eēnâṭ ɓū·eurâĥāe đē·lî·māe ɓâaęl đīinā·kâ nē·şâlâmā·kâ lî·dīināe
uî·dāināe nē·şâlâmā·kâ lî·gēɓāiāe uî·tę·pęl ɓęit־eēsīiręe.
Fiind deacord cu bărbat judecăţi-ţi, rulează până împreună-i tu în drum deloc-până bărbat judecăţi-ţi va păcătui-ţi judecăţii
şi
judecată va păcătui-ţi ofiţerului şi veţi cădea
casă-închisoare.
ܘܸܐܡܼܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܵܟ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܬܹ݁ܦ݁ܘܿܩ ܡܸܢ ܬܸ݁ܡܵܢ ܥܕ݂ܸܡܵܐ ܕ݂݁ܬ݂ܹܬܹ݁ܠ ܫܵܡܘܿܢܵܐ ܐܚܪܵܝܵܐ ܀
26 uē·emīin eāmēr eęnāe lā·kâ đî·lāe ṭę·puōq mēn ṭēmān adē·māe đî·tę·ṭęl şāmuōnāe eĥrāiāe .
Şi amin spun Eu ţie: Deloc veţi ieşi din loc până-ce de veţi da moneda ultima.
Mesia
şi Pierdere
ܫܡܸܥܬ݁ܘܿܢ ܕ݂ܹ݁ܐܬ݂ܹܐܡܸܪ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܬ݁ܓܘܿܪ ܀
27 şâmēaṭuōn đę·etę·emēr đî·lāe ṭî·guōr . |
Ascultarăți
de tot spus: Deloc veţi adultera!
ܐܹܢܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݂݁ܟ݊ܠ ܡܸܢ ܕ݂݁ܚܵܙܹܐ ܐܸܢܬ݁ܬ݂ܵܐ ܐܸܝܟ ܕ݂݁ܢܹܪܓܼ݁ܝܗ ܡܹܚܕ݂ܵܐ ܓ݁ܵܪܵܗ ܒ݂݁ܠܹܒ݂݁ܵܗ ܀
28 eęnāe đęin eāmēr eęnāe lî·cuōn đî·cūl mēn đî·ĥāzęe eēnâṭîtāe eēik đî·nęrâġīi·hî mę·ĥâdāe ġārā·hî ɓî·lęɓā·hî .
Eu
dar
spun,
Eu
vouă:
De
oricui din de văzut femeie cum de poftire-i deodată adulterează-i
în inima-i.
ܐܹܢ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܥܸܝܢܵܟ
ܕ݂݁ܝܸܡܼܝܢܵܐ ܡܸܟܫܠܵܐ ܠܵܟ ܚܨܼܝܗ ܘܸܫܕ݂ܼܝܗ ܡܹܢܵܟ ܦܸ݁ܩܵܚ ܠܵܟ ܓܹ݁ܝܪ
ܕ݂݁ܢܼܐܒ݂ܸܕ݂ ܚܸܕ݂ ܗܸܕ݂݁ܵܡܵܟ ܘܵܠܹܐ ܟ݁݊ܠܹܗ ܦܸ݁ܓܪܵܟ ܢܦܸܠ ܒ݂݁ܓܼܗܸܢܵܐ ܀
29 eęn đęin aēinā·kî đî·iēmīināe mē·câşâlāe lā·kâ ĥâṭīi·hî uē·şâdīi·hî męnā·kâ pēqāĥ lā·kâ ġęir đî·nī·evēd ĥēd hēđāmā·kâ uî·lāe cūlę·hî pēgârā·kâ nî·fēl ɓî·Gīhēnāe . |
Dacă dar ochiu-ți drept de-împiedică ție smulge-l şi aruncă-l dintru-ţi! Expediază ție! Căci de va distruge unu membru-ți
şi
nu întregu-i trupu-ți va cădea în Gheenă.
ܘܹܐܢ ܐܼܝܕ݂ܵܟ
ܕ݂݁ܝܸܡܼܝܢܵܐ ܡܸܟܫܠܵܐ ܠܵܟ ܦ݁ܣܘܿܩ ܫܕ݂ܼܝܗ ܡܹܢܵܟ ܦܸ݁ܩܵܚ ܠܵܟ ܓܹ݁ܝܪ
ܕ݂݁ܢܼܐܒ݂ܸܕ݂ ܚܸܕ݂ ܡܸܢ ܗܸܕ݂݁ܵܡܸܝܟ݁ ܘܵܠܹܐ ܟ݁݊ܠܹܗ ܦܸ݁ܓܪܵܟ ܢܦܸܠ ܒ݂݁ܓܼܗܸܢܵܐ ܀
30 uę·en eīidā·kâ đî·iēmīināe mē·câşâlāe lā·kâ psuōq şâdīi·hî męnā·kâ pēqāĥ lā·kâ ġęir đî·nī·evēd ĥēd mēn hēđāmēi·kâ uî·lāe cūlę·hî pēgârā·kâ nî·fēl ɓî·Gīhēnāe . |
Și dacă mâna-ţi dreapta de-împiedică ție taie aruncare-i dintru-ţi! Expediază ție! Căci de va nimici unu din membre-ți
şi nu întregu-i trupu-ţi va cădea în Gheenă.
Mesia şi Divorțul în Monogamie
ܐܹܬ݂ܹܐܡܸܪ ܕ݂݁ܡܸܢ ܕ݂݁ܫܵܪܹܐ ܐܸܢܬ݁ܬ݂ܹܗ ܢܹܬܹ݁ܠ ܠܹܗ ܟ݁ܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕ݂݁ܕ݂ܘܿܠܵܠܵܐ ܀
31 eętę·emēr đî·mēn đî·şāręe eēnâṭâtę·hî nę·ṭęl lę·hî câtābāe đî·duōlālāe . |
Tot spun: Dintru de părăsit femeia-i va da lui scrisoare de divorţ.
ܐܹܢܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݂݁ܟ݊ܠ ܡܸܢ ܕ݂݁ܫܵܪܹܐ ܐܸܢܬ݁ܬ݂ܹܗ ܠܒ݂ܸܪ ܡܸܢ ܡܹܠܬ݂ܵܐ ܕ݂݁ܙܵܢܝܘܿܬ݂ܵܐ ܥܵܒ݂ܹܕ݂ ܠܹܗ ܕ݁ܲܬܓܘܿܪ ܘܡܸܢ ܕ݂݁ܫܵܩܹܠ ܫܒ݂ܼܝܩܬ݁ܵܐ ܓ݁ܵܐܸܪ ܀
5:32 eęnāe đęin eāmēr eęnāe lî·cuōn đî·cūl mēn đî·şāręe eēnâṭâtę·hî lâvēr mēn męltāe đî·zānâiuōtāe aāvęd lę·hî
đē·tî·guōr uî·mēn đî·şāqęl şâvīiqîṭāe ġāeēr . |
Eu dar spun, Eu vouă: De oricui din părăsit femeia-i afară din cuvânt de curvie obidește lui
de veți adultera şi din luare lăsată adulter. [Davarim or Deut. 17:17 vs. Matitiah or Matei 19:3; 1 Ṯyimātęeāus or 1 Timotei 3:12 ]
Mesia
şi Jurăminte
ܬ݁ܘܿܒ݂ ܫܡܸܥܬ݁ܘܿܢ ܕ݂ܹ݁ܐܬ݂ܹܐܡܸܪ ܠܩܸܕ݂ܡܵܝܵܐ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܬ݁ܕ݂ܸܓܹ݁ܠ ܒ݂݁ܡܸܘܡܵܬ݂ܵܟ ܬ݁ܫܸܠܹܡ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܡܸܘܡܵܬ݂ܵܟ ܀
33 ṭuōv şâmēa·ṭuōn đę·etę·emēr lî·qēdmāiāe đî·lāe ṭî·dēġęl ɓî·mēumātā·kâ ṭî·şēlęm đęin lî·Mār·Iāe mēumātā·kâ.
Iar ascultataţi de tot spus înaintașilor: Deloc vei falsa în de-juruire-ţi: Vei împlini dar lui Domn IAH de-juruire-ţi.
ܐܹܢܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܠܵܐ ܬܼ݁ܐܡܘܿܢ ܣܵܟ݁ ܠܵܐ ܒ݂ܸ݁ܫܡܸܝܵܐ ܕ݂݁ܟܘܿܪܣܝܵܐ ܗܘܿ ܕ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܀
34 eęnāe đęin eāmēr eęnāe lî·cuōn lāe ṭī·emuōn sāk lāe ɓē·şâmēiāe đî·cuōrâsâiāe huō đē·Elāhāe.
Eu dar spun Eu vouă: Nu veți jura încheiere atât nu în cer de tron cel de Dumnezeu.
ܘܵܠܹܐ ܒ݂ܸ݁ܐܪܥܵܐ ܕ݂݁ܟܘܿܒ݂ܫܵܐ ܗܼܝ ܕ݁ܲܬܚܹܝܬ ܪܹܓܠܸܘܗܝ ܐܵܦܠܵܐ ܒ݂݁݊ܐܘܪܼܝܫܠܹܡ ܕ݁ܲܡܕ݂ܼܝܢܬܹ݁ܗ ܗܼܝ ܕ݂݁ܡܸܠܟ݁ܵܐ ܪܸܒ݂݁ܵܐ ܀
35 uî·lāe ɓē·erâaāe đî·cuōvşāe hīi đē·tâĥęit ręgâlēu·hi eāf·lāe ɓū·Eurīişlęm đē·mâdīinâṭę·hî hīi đî·mēlcāe rēɓāe.
Şi Nu în ţară pleşul ea dedesupt picioare Lui idem-nu în Ierusalim de cetate-i ea de suveran mare (împărat).
ܐܵܦܠܵܐ ܒ݂݁ܪܼܫܵܟ ܬܼ݁ܐܡܹܐ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܡܹܫܟܸ݁ܚ ܐܸܢܬ݁ ܠܡܹܥܒ݂ܸ݁ܕ݂ ܒ݂ܹ݁ܗ ܡܢܵܬ݂ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܕ݂݁ܣܸܥܪܵܐ ܐܘܿܟ݁ܵܡܬ݁ܵܐ ܐܵܘ ܚܹܘܵܪܬ݁ܵܐ ܀
36 eāf·lāe ɓî·rīşā·kâ ṭī·emęe đî·lāe męşâcēĥ eēnâṭ lî·mę·aɓēd ɓę·hî mânātāe ĥâdāe đî·sēarāe euōcāmîṭāe eāu ĥęuārṭāe .
Idem-Nu
în capu-ţi vei jura:
Deloc de găsit tu
de-facerii în el —
fir
unu —
de
păr —
negru
sau alb.
ܐܹܠܵܐ ܬܹ݁ܗܘܹܐ ܡܹܠܸܬܟܘܿܢ ܐܼܝܢ ܐܼܝܢ ܘܵܠܹܐ ܠܵܐ ܡܹܕ݂ܹ݁ܡ ܕ݂݁ܡܸܢ ܗܵܠܹܝܢ ܝܸܬܼ݁ܝܪ ܡܸܢ ܒ݂ܼ݁ܝܫܵܐ ܗܘܿ ܀
37 eęlāe ṭę·huęe męlēt·cuōn Eīin Eīin uî·Lāe Lāe męđęm đî·mēn hālęin iē·ṭīir mēn ɓīişāe huō .
Ci veţi avea cuvântare voastră: Afirmativ: Afirmativ! şi Nu: Nu! Lucruri dintru aceşti să-întreacă din viclean acel.
Mesia
şi Răzbunarea [Şemot
|
Exod
21:24; Uîqra |
Lev.
24:20; Deut. 19:21]
ܫܡܸܥܬ݁ܘܿܢ ܕ݂ܹ݁ܐܬ݂ܹܐܡܸܪ ܕ݂݁ܥܸܝܢܵܐ ܚܠܸܦ ܥܸܝܢܵܐ ܘܫܹܢܵܐ ܚܠܸܦ ܫܹܢܵܐ ܀
38 şâmēa·ṭuōn đę·etę·emēr đî·Aēināe ĥâlēƒ aēināe uî·şęnāe ĥâlēƒ şęnāe.
Ascultataţi de tot spus de: 'ochi înschimb ochi' şi 'dinte înschimb dinte.'
ܐܹܢܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܵܡܸܪ ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܕ݂݁ܵܠܹܐ ܬ݁ܩܘܿܡܘܿܢ ܠܘܿܩܒ݂ܸܠ ܒ݂ܼ݁ܝܫܵܐ ܐܹܠܵܐ ܡܸܢ ܕ݁ܲܡܚܵܐ ܠܵܟ ܥܸܠ ܦܸ݁ܟ݁ܵܟ ܕ݂݁ܝܸܡܼܝܢܵܐ ܐܸܦܢܵܐ ܠܹܗ ܐܵܦ ܐܚܪܼܢܵܐ ܀
39 eęnāe đęin eāmēr eęnāe lî·cuōn đî·lāe ṭî·quōmuōn luō·qâvēl ɓīişāe
eęlāe mēn đē·mâĥāe lā·kâ aēl pēcā·kâ đî·iēmīināe eēfânāe lę·hî eāƒ eĥrīnāe.
Eu dar spun Eu vouă: Deloc veţi ridica spre opunere viclean!
ci
din de lovit ţie pe obrazu-ţi dreptul, întoarce lui idem celălalt.
ܘܡܸܢ ܕ݂݁ܨܵܒ݂ܹܐ ܕ݁ܲܢܕ݂ܘܿܢ ܥܸܡܵܟ ܘܢܹܫܩܘܿܠ ܟ݁ܘܿܬܼ݁ܝܢܵܟ ܫܒ݂ܘܿܩ ܠܹܗ ܐܵܦ ܡܸܪܛܘܿܛܵܟ ܀
40 uî·mēn đî·ṭāvęe đē·nî·duōn aēmā·kâ uî·nę·şâquōl cuōṭīinā·kâ Şâvuōq lę·hî eāƒ mērâṯuōṯā·kâ.
Şi
din dorinţa de va judeca cu tine, şi va purta tunica-ţi:
Lasă lui idem haina-ţi.
ܡܸܢ ܕ݁ܲܡܫܸܚܸܪ ܠܵܟ ܡܼܝܠܵܐ ܚܸܕ݂ ܙܹܠ ܥܸܡܹܗ ܬ݁ܪܹܝܢ ܀
41 mēn đē·mâşēĥēr lā·kâ mīilāe ĥēd zęl aēmę·hî ṭręin. |
Din
de insistă ţie milă: unu, depărtează împreună-i: doi.
ܡܸܢ ܕ݂݁ܫܵܐܹܠ ܠܵܟ ܗܸܒ݂ ܠܹܗ ܘܡܸܢ ܕ݂݁ܨܵܒ݂ܹܐ ܕ݂݁ܢܼܐܙܸܦ ܡܹܢܵܟ ܠܵܐ ܬܹ݁ܟܠܹܝܘܗܝ ܀
42 mēn đî·şāeęl lā·kâ Hēv lę·hî uî·mēn đî·ṭāvęe đî·nī·ezēƒ męnā·kâ lāe ṭę·câlęiu·hi.
Din de cere ţie-ţi: Dă lui! Şi din de doriţă de va-înprumuta dintru-ţi: Nu veţi refuza lui!
Mesia şi Iubirea Vrăşmaşilor
ܫܡܸܥܬ݁ܘܿܢ ܕ݂ܹ݁ܐܬ݂ܹܐܡܸܪ ܕ݂݁ܪܵܚܹܡ ܠܩܸܪܼܝܒ݂ܵܟ ܘܸܣܢܼܝ ܠܸܒ݂ܥܹܠܕ݂݁ܒ݂ܵܒ݂ܵܟ ܀
43 şâmēa·ṭuōn đę·etę·emēr đî·rāĥęm lî·qērīibā·kâ uē·sânī·i lē·vî·aęl·đî·bābā·kâ.
Ascultataţi de tot spus de: Iubeşte aproapelui tău şi ureşte-mi vrăşmaşului tău!
ܐܹܢܵܐ ܕ݂ܹ݁ܝܢ ܐܵܡܸܪ
ܐܹܢܵܐ ܠܟܘܿܢ ܐܸܚܹܒ݂ܘ ܠܸܒ݂ܥܹܠܕ݂݁ܒ݂ܵܒ݂ܸܝܟ݁ܘܿ ܘܒ݂ܸܪܹܟܘ ܠܡܸܢ ܕ݂݁ܠܵܐܹܛ ܠܟܘܿܢ
ܘܸܥܒ݂ܸܕ݂ܘ ܕ݂݁ܫܸܦܼ݁ܝܪ ܠܡܸܢ ܕ݂݁ܣܵܢܹܐ ܠܟܘܿܢ ܘܨܸܠܸܘ ܥܸܠ ܐܸܝܠܹܝܢ
ܕ݂݁ܕ݂ܵܒ݂ܪܼܝܢ ܠܟܘܿܢ ܒ݂ܸ݁ܩܛܼܝܪܵܐ ܘܪܵܕ݂ܦܼ݁ܝܢ ܠܟܘܿܢ ܀
44 eęnāe đęin eāmēr eęnāe lî·cuōn Eēĥęvu lē·vî·aęl·đî·bāvēicuō uî·vēręcâu lî·mēn đî·lāeęṯ lî·cuōn
Eu dar spun Eu vouă: Iubiţi vrăşmaşului vost şi binecuvântaţi celor de blesteamă vouă!
uē·avēdu đî·şēpīir lî·mēn đî·sānęe lî·cuōn uî·ṭēlēu aēl eēilęin đî·dāvârīin lî·cuōn ɓē·qâṯīirāe uî·rādâpīin lî·cuōn .
Şi faceţi de vrednic celui de ureşte vouă! Şi îndrăgiţi la aceşti de conduşi vouă în violenţă şi persecutori vouă!
ܐܸܝܟܸ݁ܢܵܐ ܕ݂݁ܬ݂ܹܗܘܘܿܢ ܒ݂݁ܢܸܘܗܝ ܕ݁ܲܐܒ݂ܘܿܟܘܿܢ ܕ݂݁ܒ݂ܸܫܡܸܝܵܐ ܗܘܿ ܕ݂݁ܡܸܕ݂ܢܸܚ ܫܹܡܫܹܗ ܥܸܠ ܛܹܒ݂݁ܵܐ ܘܥܸܠ ܒ݂ܼ݁ܝܫܵܐ ܘܡܸܚܹܬ ܡܹܛܪܹܗ ܥܸܠ ܟܼ݁ܐܢܵܐ ܘܥܸܠ ܥܘܿܠܵܐ ܀
5:45 eēicēnāe đî·tę·huuōn ɓânēu·Hi đē·Evuō·cuōn đî·Vē·Şâmēiāe Huō đî·mēdnēĥ şęmâşę·hî aēl ṯęɓāe
uî·aēl ɓīişāe uî·mē·ĥęt mę·ṯârę·hî aēl cīenāe uî·aēl auōlāe . |
Precum de veţi fi prunci Lui de Tată vostru Cerescul? Cel de răsare soare-i pe bun
şi pe rău şi asfinţit şi ploiere-i la cumsecade şi la nedrept.
ܐܹܢ ܓܹ݁ܝܪ ܡܸܚܒ݂ܼܝܢ ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܠܸܐܝܠܹܝܢ ܕ݂݁ܡܸܚܒ݂ܼܝܢ ܠܟܘܿܢ ܡܵܢܵܐ ܐܸܓܪܵܐ ܐܼܝܬ ܠܟܘܿܢ ܠܵܐ ܗܵܐ ܐܵܦ ܡܵܟܣܵܐ ܗܼܝ ܗܵܕ݂ܹܐ ܥܵܒ݂ܕ݁ܝܢ ܀
5:46 eęn ġęir mē·ĥâvīin eēnâṭuōn lē·eilęin đî·mē·ĥâvīin lî·cuōn Mānāe eēgârāe eīit lî·cuōn lāe Hāe eāƒ mā·câsāe hīi hādęe aāvđīin.
Dacă căci iubitori voi aceştilor iubitori vouă... Cine va acoperi tot vouă? Iată! Idem impozitor1 ei odată obediţi.
ܘܹܐܢ ܫܵܐܠܼܝܢ
ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܒ݂ܸ݁ܫܠܵܡܵܐ ܕ݁ܲܐܚܸܝܟ݁ܘܿܢ ܒ݂ܸ݁ܠܚܘܿܕ݂ ܡܵܢܵܐ ܝܸܬܼ݁ܝܪ ܥܵܒ݂ܕ݁ܝܢ
ܐܸܢܬ݁ܘܿܢ ܠܵܐ ܗܵܐ ܐܵܦ ܡܵܟܣܵܐ ܗܼܝ ܗܵܕ݂ܹܐ ܥܵܒ݂ܕ݁ܝܢ ܀
5:47 uę·en şāelīin eēnâṭuōn Ɓē·Şâlāmāe đē·eĥēi·cuōn ɓē·lî·ĥuōd mānāe iēṭīir aāvđīin eēnâṭuōn Lāe
Hāe eāƒ mā·câsāe hīi hādęe aāvđīin.
Şi dacă salutaţi voi: “în Pace!” Bē·Şâlāmā! de fraţi voştri în singurătate? Cine întrece obedienţi voştri? Nu!
Iată! Idem casator ei odată obediţi.
5:48huēu hācīil eēnâṭuōn ġâmīirāe eēicēnāe đē·Evuō·cuōn đî·Vē·Şâmēiāe ġâmīir Huō .
Erau acum vouă perfecţi, precum de Tătă vostru Cerescul perfect El.1 Sau: vameş; taxator - colector de taxe şi impozite; casator din “ma casa”.